Also, just because vesesa has one meaning in one place, it doesn't need to have the same meaning everywhere it is used, even in the same sutta. For the record, I think that the primary meaning of visesa should be noble or eminent given the fact that the word is absorbed so by other languages which are influenced by pali. This is just a calculated guess. However, the word visesa also has secondary meanings. Sometimes in translations like these, you need to make a sensible judgment as to what one word could mean in a particular context. There is not much use in copying and pasting a set of words and making it bold to make a point which is irrational and does not complement the rest of the dhamma.