Thread
:
Mindfulness (plus attentiveness): most practical translation?
View Single Post
04-19-2012, 12:12 PM
#
3
NarhozNic
Join Date
Oct 2005
Posts
370
Senior Member
'to burn up' is a translation of 'ātāpī'
Ātāpin (adj.) [fr. ātāpa, cp. BSk. ātāpin Av. Ś i.233; ii. 194 = Divy 37; 618] ardént, zealous, strenuous, active D iii.58, 76 sq., 141 (+ sampajāna)
Ātāpa [ā + tāpa fr. tap; cp. tāpeti] glow, heat; fig. ardour, keen endeavour, or perhaps better "torturing"
Ātāpeti [ā + tāpeti] to burn, scorch; fig. to torment, inflict pain, torture M i.341 (+ paritāpeti); S iv.337; Miln 314, 315. this is similar to Dhammapada verse 184
Khantī paramaṃ
tapo
titikkhā, nibbānaṃ paramaṃ vadanti buddhā
Enduring patience is the highest
austerity
. "Nibbana is supreme," say the Buddhas. (Buddharakkhita)
Patient endurance: the foremost
austerity
. Unbinding: the foremost, so say the Awakened. (Thanissaro)
Patience endurance
burns up
defilement supremely: All who know say Nibbana is the supreme (Buddhadasa)
Dhammapada
apa & Tapo [from tapati, cp. Lat. tepor,
heat
] 1. torment, punishment, penance, religious austerity, selfchastisement, ascetic practice.
Quote
NarhozNic
View Public Profile
Find More Posts by NarhozNic
All times are GMT +1. The time now is
12:42 AM
.