I met Warburton once, almost 30 years ago. He was then a very kind and unassuming man looking forward to his retirement. He worked at the Helsinki Finland-Swedish publishing house Schildts, which did admittedly supplement his income, but how much of a sinecure this job there was I do not know. I get the feeling they let him have long sabbaticals, as they knew he was a key translator. As for the Page 276 Syndrome, I suffered it once a few years ago, as I think I related somewhere on this website. After translating a 300-page postmodernist novel from Estonian, something which not all that many people in Western Europe do, I showed my translation rather proudly to a Dutchman, himself a very well respected translator into Dutch. He knew little about Estonian literature, which is only to be expected, but after flicking through the book out of politeness for a few minutes, he espied... a Mistake! This was on Page 43! I had written that the Clouzet film mentioned on that page was called La Salaire de la Peur. But woe is me, I had committed a dreadful error! The film was in fact called Le Salaire de la Peur, as the word "salaire" is a masculine noun.