View Single Post
Old 07-24-2011, 10:35 PM   #14
soryalomop

Join Date
Oct 2005
Posts
617
Senior Member
Default
Salaams.

Maulana Rumi was also a Scholar, secondly his work was written in the Persian language.
When you translate a work of poetry into a Foreign language , the poetry loses its original meaning and is open to misinterpretation.

Maulana Rumis work has been translated by non-muslims and modernised too appeal to a western audience. So the English translation are a misrepresentation of the original,by the so called "new Age" movement in the west has hijacked alot of his work.

The books of Rumis poetry have been written mostly by Coleman Bark. And Coleman Bark by his own admission has by his own admission has not translated from the original persian language. Rather he
has taken the translations already available in Traditional English and re-produced those those into modern English.

Finally persian, urdu poetry uses alot of metaphors and cannot accurately be translated in English.


Very true.

The mis-translation has been analyzed in this website:

http://www.dar-al-masnavi.org/ (pay attention, it seems it has a virus/malware/trojan/something..)
soryalomop is offline


 

All times are GMT +1. The time now is 07:52 PM.
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Design & Developed by Amodity.com
Copyright© Amodity