Salaams. Maulana Rumi was also a Scholar, secondly his work was written in the Persian language. When you translate a work of poetry into a Foreign language , the poetry loses its original meaning and is open to misinterpretation. Maulana Rumis work has been translated by non-muslims and modernised too appeal to a western audience. So the English translation are a misrepresentation of the original,by the so called "new Age" movement in the west has hijacked alot of his work. The books of Rumis poetry have been written mostly by Coleman Bark. And Coleman Bark by his own admission has by his own admission has not translated from the original persian language. Rather he has taken the translations already available in Traditional English and re-produced those those into modern English. Finally persian, urdu poetry uses alot of metaphors and cannot accurately be translated in English.