View Single Post
Old 08-04-2012, 10:58 AM   #10
hasasnn2345tv

Join Date
Oct 2005
Posts
501
Senior Member
Default
"I am a servant of Allah. He will reveal the Book to me and make me a prophet. He blessed me wherever I am. In the rules revealed to me there will be a special attention given to prayers and charity. Allah predestined that I will be kind to my mother and not a tyrant with a bad ending. Peace was on me the day I was born, peace will be on me on the day I will die, and on the day I am raised alive again!"
Qur'an, Sura 19 Maryam, Ayah 30-33
Which translation is this because it's a little misleading as well as the words are different from the usual suspects. A careful translator will use brackets to make clear that words have been inserted by him to help convey the meaning he is trying to get across and are not part of the Arabic Qur'an. Example:

19:32 Allah predestined that I will be kind to my mother and not a tyrant with a bad ending

Transliteration
Wabarran biwalidatee walam yajAAalneejabbaran shaqiyya

There is no "Allah" in the Arabic. See the more accurate translations below for a better rendering of this verse:

Sahih International
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
Muhsin Khan
"And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.
Pickthall
And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.
Yusuf Ali
"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;
Shakir
And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed;
hasasnn2345tv is offline


 

All times are GMT +1. The time now is 01:47 PM.
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Design & Developed by Amodity.com
Copyright© Amodity