If it has the arabic in it than it necessary to go through these procedures but if it does not have the arabic in it, I would just throw it away... Because the Quran is Arabic....
Ah, ok, then I got it right. So you are suggesting I compare the German translation of the Arabic with the English translation of the Arabic. "Lightening and thunder come together" for humans in the 21st century yes. But this was not always the case, which is why I suppose different translations are used. No, I don't think you can indiscriminately use either, as I do not know how lightning can praise anything as it does not make any noise and I do not know of thunder ever having punished/killed anyone as there is no electricity, just noise. I agree completely with you on that one. Which is why I have asked people who actually speak classic Arabic and they have confirmed that this is in fact talking about thunder. But we have already established that this book is not considered to be an authentic Koran due to its lack of the original Arabic. I just wanted to make sure I get the details correct as there seems to be some disagreement here over the treatment of such text, when it is Koran-like or resembling the Koran.
And the praise by lightening should not be too difficult to understand. People do burst fire crackers to show joy. Even fireworks are used in celebrations.