LOGO
Reply to Thread New Thread
Old 09-23-2007, 01:26 PM   #1
leahjhburton

Join Date
Oct 2005
Posts
393
Senior Member
Default Japanese/Chinese Stamps
I've been trying for some time to find a resource that could help me translate some stamps that I bought at an estate sale many years back. I'm not even certain if they are Chinese or Japanese, though the family who had them regularly travelled to Japan.

Here are a few links to pics of the stamps:

If anyone could help me out or point me in the right direction I'd really appreciate it.

http://i10.photobucket.com/albums/a111/blampe/3.jpg
http://i10.photobucket.com/albums/a111/blampe/1.jpg
http://i10.photobucket.com/albums/a111/blampe/2.jpg



Thank for reading.
leahjhburton is offline


Old 09-23-2007, 02:08 PM   #2
jeargefef

Join Date
Oct 2005
Posts
649
Senior Member
Default
They look Chinese to my untrained eye. The problem with translating these is that they're written in a form designed for printing which I'm unused to (and of course they're back to front)! However:

This one is 麻, 'hemp.'

This one is 佛, 'buddha'

This one
is far more complex. I think it might be a Chinese name. One of the characters is 籣, 'bow case.' It's not used at all in modern Japanese. I'm stuck as far as the others go. Hopefully someone else can help you out with this one
jeargefef is offline


Old 09-23-2007, 05:42 PM   #3
CicyHannyCeli

Join Date
Nov 2005
Posts
638
Senior Member
Default
They could be Japanese-made.... do you know what they used these for?
CicyHannyCeli is offline


Old 09-23-2007, 06:49 PM   #4
gypearteday

Join Date
Oct 2005
Posts
463
Senior Member
Default
Unfortunately I don't know. I believe they were purchased in Japan from a family. It's been driving me nuts though.
gypearteday is offline


Old 09-23-2007, 07:11 PM   #5
jamisi

Join Date
Oct 2005
Posts
414
Senior Member
Default
They are chop blocks and are used to sign documents and letters (stamping a paper with a chop block is like giving your signature/authorization), although I don't know if they still do this is Japan. (I'm speaking from a Chinese perspective.)

The name of the person is usually written in an old style of calligraphy, which is why it's hard to read.
jamisi is offline


Old 09-23-2007, 11:13 PM   #6
Madjostok

Join Date
Oct 2005
Posts
558
Senior Member
Default
They still do it in Japan which in certain circumstances looks cool (for example a menjo) but in other situations is completely ridiculous (for example using with your bank account). If you get one made and wish to use if for legal documentation it has to be registered.... big pain in the ass for something that can easily be stolen and used by anyone.

These looks kind of odd because they dont look like names per se... but the usage could really be, well, anything.

They could be collecters items.... but they looked used.

In other words: dunno.

Here is the 1st webpage that popped up in google when I searched: http://www.e-8583.com/ ... I really like the way the links on this page are done in this style!!! Check out the Q&A one!
Madjostok is offline


Old 09-23-2007, 11:45 PM   #7
GinaGomesz

Join Date
Oct 2005
Posts
558
Senior Member
Default
...Is there a family name "Plant" by any chance? The one with 3 characters sounds like a translation of that.
GinaGomesz is offline


Old 09-23-2007, 11:46 PM   #8
polleroy

Join Date
Oct 2005
Posts
372
Senior Member
Default
One of the characters is 籣, 'bow case.' It's not used at all in modern Japanese.
I read 蘭 as in orchid.
polleroy is offline


Old 09-24-2007, 04:08 AM   #9
saumemeva

Join Date
Oct 2005
Posts
440
Senior Member
Default
Could they be used as stamps for calligraphic works? Pen-names (including single characters) would not be uncommon in this case.
saumemeva is offline


Old 09-24-2007, 04:27 AM   #10
evalayCap

Join Date
Oct 2005
Posts
438
Senior Member
Default
I read 蘭 as in orchid.
I trust your judgement over mine、certainly. Looking again I agree with you. I'm not used to the style these characters are written in and I didn't know whether “山山” should be read as the grass radical or the bamboo radical. Looking at the page George posted, it seems the bamboo radical is written more like “巾巾” in this style.
evalayCap is offline


Old 09-24-2007, 04:39 AM   #11
XangadsX

Join Date
Oct 2005
Posts
452
Senior Member
Default
Out of interest, what do you guys in Japan have on your hanko? Your name in katakana, an abbreviation or kanji? I had kanji recommended to me (as it was much cheaper and supposedly "wouldn't make a difference") but it gave me some difficulty when opening bank accounts etc. Never again!
XangadsX is offline


Old 09-24-2007, 04:45 AM   #12
AlexanderDrew

Join Date
Oct 2005
Posts
609
Senior Member
Default
I have my surname in katakana on my inkan. Kanji always seems a bit stupid to me for foreign people.

I always call these kind of stamps hanko rather than inkan for some reason.

My calligraphy teacher specialises in tensho, so perhaps I can ask him on Monday.
AlexanderDrew is offline


Old 09-24-2007, 05:36 AM   #13
imporrilk

Join Date
Oct 2005
Posts
461
Senior Member
Default
I was GIVEN one when I arrived in Japan. It said ジョージ.. the source of a lot of embarrassment until I lost it!!! I dont NEED one as bank accounts can be operated without one, so I never bothered to get a new one. I always advise my pals that come to Japan not to get one.
imporrilk is offline


Old 09-24-2007, 05:47 AM   #14
hjyAMqqT

Join Date
Oct 2005
Posts
355
Senior Member
Default
Interesting - "Plant" was the last name of the family I got the stamps from.
Which pic did you say was Plant?

...Is there a family name "Plant" by any chance? The one with 3 characters sounds like a translation of that.
hjyAMqqT is offline


Old 09-24-2007, 05:54 AM   #15
Zfdeisde

Join Date
Nov 2005
Posts
420
Senior Member
Default
That would be this one.

(After Mingshi's correction, I now think I see 普 (pŭ) 蘭 (lán) and then something else I can't read )
Zfdeisde is offline


Old 09-24-2007, 06:01 AM   #16
Qnpqbpac

Join Date
Oct 2005
Posts
472
Senior Member
Default
[Out of edit time, sorry]

And the something else is 特 (té). That was easier than when I tried doing it last night! If it is a translation of 'Plant,' that means it is definitely Chinese.
Qnpqbpac is offline


Old 09-24-2007, 06:02 AM   #17
Carfanate

Join Date
Oct 2005
Posts
490
Senior Member
Default
I was GIVEN one when I arrived in Japan. It said ジョージ.. the source of a lot of embarrassment until I lost it!!! I dont NEED one as bank accounts can be operated without one, so I never bothered to get a new one. I always advise my pals that come to Japan not to get one.
You don't have an inkan!?!

I went over to the kei jidosha kyokai to register a car the other day with a friend who didn't have an inkan and it was a f**king nightmare.

Everyone I speak to thinks katakana inkan are cool. Foreign people with hard to read phonetic kanji on their inkan generally look a bit twattish IMHO.

I'm foreign and proud to be so.

カタカナ ミー アップ ビアッチュ!!!
Carfanate is offline


Old 09-24-2007, 06:05 AM   #18
Sthjrderfida

Join Date
Oct 2005
Posts
413
Senior Member
Default
Foreign people with hard to read phonetic kanji on their inkan generally look a bit twattish IMHO.
Cheers

Like I said, it was a nightmare with my old inkan. Katakana all the way next time.
Sthjrderfida is offline


Old 09-24-2007, 06:07 AM   #19
himecthekWiff

Join Date
Oct 2005
Posts
374
Senior Member
Default
Out of interest, what do you guys in Japan have on your hanko? Your name in katakana, an abbreviation or kanji?
My council office advised me to have mine EXATCTLY as shown in my passport (i.e. Roman letters) as, according to them, some districts and institutions frown upon a jitsu-in that can't be matched to a name on a legal document. Costs a fair bit to make - 11 letters, and you can't get one at the 100 yen shop!! My daughter's is in katakana - again, not cheap at 7 symbols -, as that's how her name appears on all the Japanese legal documentation (except her passport, and that required a special application so that our surnames would be identical)

Mingshi, do you think you could give us the characters in modern script? Just curious as to what the first and last ones are.
himecthekWiff is offline


Old 09-24-2007, 06:18 AM   #20
Peterli

Join Date
Oct 2005
Posts
458
Senior Member
Default
You don't have an inkan!?!
Nope, lost mine in a drunken episode in Kyoto. Lost my digi camera and my elec-dictionary which was far far more heart-rending.

Im pretty positive that a signature can be used in place of a stamp IN ANY circumstance in Japan..... but im not sure that the public are generally aware of it... especially not in the hinterlands (cough).

I'm foreign and proud to be so.
Thats why a signature gives you even more power than a katakana inkan!
Peterli is offline



Reply to Thread New Thread

« Previous Thread | Next Thread »

Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 

All times are GMT +1. The time now is 07:49 PM.
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
Design & Developed by Amodity.com
Copyright© Amodity