Reply to Thread New Thread |
09-23-2007, 01:26 PM | #1 |
|
I've been trying for some time to find a resource that could help me translate some stamps that I bought at an estate sale many years back. I'm not even certain if they are Chinese or Japanese, though the family who had them regularly travelled to Japan.
Here are a few links to pics of the stamps: If anyone could help me out or point me in the right direction I'd really appreciate it. http://i10.photobucket.com/albums/a111/blampe/3.jpg http://i10.photobucket.com/albums/a111/blampe/1.jpg http://i10.photobucket.com/albums/a111/blampe/2.jpg Thank for reading. |
|
09-23-2007, 02:08 PM | #2 |
|
They look Chinese to my untrained eye. The problem with translating these is that they're written in a form designed for printing which I'm unused to (and of course they're back to front)! However:
This one is 麻, 'hemp.' This one is 佛, 'buddha' This one is far more complex. I think it might be a Chinese name. One of the characters is 籣, 'bow case.' It's not used at all in modern Japanese. I'm stuck as far as the others go. Hopefully someone else can help you out with this one |
|
09-23-2007, 05:42 PM | #3 |
|
|
|
09-23-2007, 06:49 PM | #4 |
|
|
|
09-23-2007, 07:11 PM | #5 |
|
They are chop blocks and are used to sign documents and letters (stamping a paper with a chop block is like giving your signature/authorization), although I don't know if they still do this is Japan. (I'm speaking from a Chinese perspective.)
The name of the person is usually written in an old style of calligraphy, which is why it's hard to read. |
|
09-23-2007, 11:13 PM | #6 |
|
They still do it in Japan which in certain circumstances looks cool (for example a menjo) but in other situations is completely ridiculous (for example using with your bank account). If you get one made and wish to use if for legal documentation it has to be registered.... big pain in the ass for something that can easily be stolen and used by anyone.
These looks kind of odd because they dont look like names per se... but the usage could really be, well, anything. They could be collecters items.... but they looked used. In other words: dunno. Here is the 1st webpage that popped up in google when I searched: http://www.e-8583.com/ ... I really like the way the links on this page are done in this style!!! Check out the Q&A one! |
|
09-23-2007, 11:45 PM | #7 |
|
|
|
09-24-2007, 04:27 AM | #10 |
|
I read 蘭 as in orchid. |
|
09-24-2007, 04:39 AM | #11 |
|
|
|
09-24-2007, 04:45 AM | #12 |
|
|
|
09-24-2007, 05:36 AM | #13 |
|
|
|
09-24-2007, 05:47 AM | #14 |
|
|
|
09-24-2007, 06:02 AM | #17 |
|
I was GIVEN one when I arrived in Japan. It said ジョージ.. the source of a lot of embarrassment until I lost it!!! I dont NEED one as bank accounts can be operated without one, so I never bothered to get a new one. I always advise my pals that come to Japan not to get one. I went over to the kei jidosha kyokai to register a car the other day with a friend who didn't have an inkan and it was a f**king nightmare. Everyone I speak to thinks katakana inkan are cool. Foreign people with hard to read phonetic kanji on their inkan generally look a bit twattish IMHO. I'm foreign and proud to be so. カタカナ ミー アップ ビアッチュ!!! |
|
09-24-2007, 06:05 AM | #18 |
|
|
|
09-24-2007, 06:07 AM | #19 |
|
Out of interest, what do you guys in Japan have on your hanko? Your name in katakana, an abbreviation or kanji? Mingshi, do you think you could give us the characters in modern script? Just curious as to what the first and last ones are. |
|
09-24-2007, 06:18 AM | #20 |
|
You don't have an inkan!?! Im pretty positive that a signature can be used in place of a stamp IN ANY circumstance in Japan..... but im not sure that the public are generally aware of it... especially not in the hinterlands (cough). I'm foreign and proud to be so. |
|
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|