![]() |
thanks madhu , shakthi
|
Translations of popular hindi songs
In case I can post ....... other languages. http://www.discussworldissues.com/fo...on_neutral.gif
khilate hain gul yahaan, khil ke bikhar ne ko milate hain dil yahaan, mil ke bichhadane ko kal rahe naa rahe, http://www.discussworldissues.com/fo...s/icon_sad.gif mausam ye pyaar kaa kal ruke naa ruke, dolaa bahaar kaa chaar pal mile jo aaj pyaar mein guzaar do zeelo ke hothhonpar meghon kaa raag hain fulon ke seene mein thhandee thhandee aag hain :P dil ke aaeene mein ye too samaa utaar le pyaasaa hain dil sanam pyaasee ye raat hain http://www.discussworldissues.com/fo...n_rolleyes.gif hothhon mein dabee dabee koee meethhee baat hain :P in lamho pe aaj too har khushee nisaar de http://www.discussworldissues.com/fo...on_neutral.gif This song makes me cry http://www.discussworldissues.com/fo...s/icon_eek.gif |
khiltE thaan.
copy paste pannen http://www.discussworldissues.com/fo...on_redface.gif santhosha pattu thaan madhu. aana azhugai varum. may be becuase of raaga. I mostly cry for raaga/meaning. so rendum parkanam http://www.discussworldissues.com/fo...n_rolleyes.gif apram look at the words miltE hain dil yahan milkE bichadnE ko http://www.discussworldissues.com/fo...s/icon_sad.gif alas! life is but a drama. |
But I like these words..
jheelOn kE honton par mEghon kA raag hai phoolOn kE seenE mE taNdi taNdi aag hai.. enna our varNannai ? http://www.discussworldissues.com/fo...ilies/clap.gif |
right. I agree.
except I kinda figure the meaning of first word but dont exactly know... 'jheelon' endraal enna? |
jheel enRal lake enru artham ( appadinnu ninaikkiren... nijama sonna enakku Hindi theriyadhu..)
Eriyin udhadugaLil mEgathin raagangaL malargaLin maarbilE chillenRa theepoRigaL.. |
|
Quote:
SP, Madhu : jheelOn IS lake ! reg Khilate / Khilte : Punjabis expand the Hindi Consonants as if they were Syllables. eg: for Priya Cinema, they will say Piriya Cinema ! ennamO namba cinema paarka pOrathukku piriya vidai kudukara mathri ! my Panju Abbi colleagues used to call me Siri Ram ! - avangaLukkOsaram eththanai tharam Sirikkarthu ?! |
|
Shakathi Pirabha : http://www.discussworldissues.com/fo...lies/ymlol.gif nejamathan solrEn. intha Punju aabi kaaranga Hindi pEsarthai kEtta http://www.discussworldissues.com/fo...s/banghead.gif , namma thonthi veduchudum http://www.discussworldissues.com/fo.../icon_razz.gif
|
i know. I have punj friends too http://www.discussworldissues.com/fo...icon_smile.gif
|
Ramky aunty used to call me clearly PRABHA.
my friend too used to call me CLEARLY prabha. no confusion. Their accent used to be BETTER than marathis or rajasthani hindi, english or hinglish http://www.discussworldissues.com/fo...icon_smile.gif |
Quote:
|
http://www.discussworldissues.com/fo...lies/ymlol.gif madhu..... :P
|
Now that we have Hindi songs as well, here is one my favourites
ehsaan tera hoga mujh par dil chahta hai woh kehne do mujhe tumse mohabbat ho gayi hai mujhe palko ki chaav mein rehne do ehsaan tera hoga mujh par tumne mujhko hasna sikhaaya ho rone kahoge ro lenge ab aansoo ka hamaare gham na karo woh behte hai to behne do mujhe tumse mohabbat ho gayi hai mujhe palko ki chaav mein rehne do ehsaan tera hoga mujh par chaahe banaa do chaahe mitaa do mar bhi gaye to denge duvaayen udd udd ke kahegi khaak sanam yeh dard-e-mohabbat sehne do mujhe tumse mohabbat ho gayi hai mujhe palko ki chaav mein rehne do |
enaku hindi teriyaadhu ... http://www.discussworldissues.com/fo...s/icon_cry.gif
but few old songs i have dvd collection aaj phir jeene...i love that song from 'guide but do not know the meaning anyone can help me understand ? |
tfml: here is the meaning of the song from Guide...I am not poetic so this is just a literal translation, that is all! ( I hope you have seen the movie or read the book, the song will make more sense to you then!) - Someone please correct me if I am wrong! http://www.discussworldissues.com/fo...icon_smile.gif
kaanto se khinch ke ye aanchal tod ke bandhan baandhee paayal --pulling the saree (folds) from the thorn, breaking the bonds, I've tied the anklets koee naa roko dil kee udaan ko, dil wo chalaa -- nobody stop the flight of the heart, the heart that is gone aaj fir jeene kee tamannaa hain -- Today I desire to live again aaj fir marane kaa iraadaa hain -- Today I desire to die again apane hee bas mein naheen mai, dil hain kahee to hoo kahee main -- I am not with myself, heart is somewhere and me somewhere else jaane kyaa paa ke meree zindagee ne, has kar kahaa -- aaj fir ... mai hoo gubaar yaa toofaan hoo, koee bataaye main kahaa hoo --Am I a sand storm or a cyclone, someone tell me where I am dar hain safar mein kahee kho naa jaaoo mai, rastaa nayaa -- I fear that I might get lost somewhere in my journey, the road is new aaj fir ... kal ke andheron se nikal ke, dekhaa hain aankhe malate malate -- Getting out of yesterdays darkness, saw rubbing my eyes fool hee fool jindagee bahaar hain, tay kar liyaa -- flowers everywhere, life is a garden, I have decided aaj fir ... |
|
|
Quote:
|
All times are GMT +1. The time now is 05:29 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2