![]() |
Is Salafi Interpretation of Koran in German considered a Koran
A few weeks ago I was in Germany for a conference. I arrived early and went for a walk through the city. At a stand Muslims were handing out books with their personal explanations about Islam.
They told me this book was the Koran and explained what Islam is and what the Koran represents. I found out later they were Salafis and that National Security has a close eye on their activities. Looking at the book they gave me, I see it is in German only, the title says it is "The Noble Koran, an approximate meaning in German". Inside, quite a few sentences are indeed interpretations of the original, as some meanings have been changed. My question is: would anyone here consider this book as being the Koran? Would this book be treated with the same reverence as the Koran you have at home? |
We do not say that a translation of the Quran is the Quran; it is totally different. Whether the translation is done well is another story
http://www.discussworldissues.com/fo...lies/jazak.gif |
No translation can be called the Qur'an, they are but mere translations.
|
There are several English versions as well, and none of these can be considered THE Quran, which comes in Arabic ONLY.
|
I would advise against reading Saudi backed Quran translation in general. They tend to be hyper literalist and minority view (in the historical sense) gaining prominance on the back of petro dollar. Also the transaltion is often does not do justice to the subject because the translator themselves are not primary english speaker. However in absense of other translation, one should not abondone it completely.
Try http://www.euro-sunni.com/forum/inde...81b09e5f35b8d6 It is better to opt for translation like The noble Quran translation by Ayesha Bewelwy. |
Quote:
avoid it and salafis.. takfeeris http://www.youtube.com/watch?v=36-xa...eature=related |
Thank you! This is what I thought but was not sure, so I thought I would ask here.
But now I have a follow-up question: if this book merely says "The Noble Koran" on the cover, but is not really the Koran, can I simply throw it away? |
Quote:
2) Fastening the Qur’an with a heavy object like a stone and then placing it respectfully in flowing water. If one is able to implement the above two methods, it would not be permitted to burn the copy of the Qur’an. However, if the above two methods are difficult to carry out, then one may burn the Qur’an and bury or drown the resulting ash. |
|
Quote:
This is the procedure I have read in connection with the Koran or Qur'an. But here I am told this is NOT a Koran, it is different, I should avoid it, etc. so why do you suggest this procedure? |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Then compare the meaning with other translations like the one by Abdullah Yusuf Ali. If there are questions then ask here. |
Quote:
|
Quote:
Looking at it briefly, there are differences everywhere. Example: 13:13 says it is lightning - not thunder - which praises god and what is used to punish people. |
Quote:
HQ 13:13 And the thunder exalts [ Allah ] with praise of Him - and the angels [as well] from fear of Him - and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allah ; and He is severe in assault. Lightening and thunder come together thus a translator might use either of them. When one is curious about the exact word used in Arabic then it will be better to spend some time on Arabic itself. My personal experience is that any such effort in trying to fathom the original words of another language pays handsomely in terms of insight. To top it all here we are trying to cling to the message of our Lord Most High. |
Quote:
"Lightening and thunder come together" for humans in the 21st century yes. But this was not always the case, which is why I suppose different translations are used. No, I don't think you can indiscriminately use either, as I do not know how lightning can praise anything as it does not make any noise and I do not know of thunder ever having punished/killed anyone as there is no electricity, just noise. I agree completely with you on that one. Which is why I have asked people who actually speak classic Arabic and they have confirmed that this is in fact talking about thunder. But we have already established that this book is not considered to be an authentic Koran due to its lack of the original Arabic. I just wanted to make sure I get the details correct as there seems to be some disagreement here over the treatment of such text, when it is Koran-like or resembling the Koran. |
Quote:
Even a meager instrument like supersonic jet created by us delivers enough of this mechanical energy that windows are shattered kilometers away. The thunder too has shattering effects there are examples of roof collapse because of striking of ligthening and thunder. And the praise by lightening should not be too difficult to understand. People do burst fire crackers to show joy. Even fire works are used in celebrations. But we have already established that this book is not considered to be an authentic Koran due to its lack of the original Arabic. I just wanted to make sure I get the details correct as there seems to be some disagreement here over the treatment of such text, when it is Koran-like or resembling the Koran. From our point of view this is not a significant query. My suggestion will be to focus on finding out whether there is God Almighty behind this or not. That is where we Muslims might be of some help. Make the best use of our abilities. |
http://www.discussworldissues.com/fo...lies/salam.gif
All praises are due to Allah. Sunniforum has brothers such as Maripat who dispell wisdom and guidance ( I don't want to destroy our respected brother by showering praise upon him). When I first converted to Islam, I was gifted a Quran with Yusuf Ali translation and commentary. I later went to the library and checked out Quran which were from Ahmadiya, as well as mere translations from various nonMuslims which can be found at the local book store. I read through several of these and compared them. Who is to say that the Salafi translation and commentary is so abhorrent that it misguides? If you haven't read it, why would you discourage nonMuslims from reading it? Are my brothers aware that there are contentious political issues about Muslims in Germany, namely that the far right political powers do NOT like that Muslims have not assimilated to their liking? Are you aware that German political powers want to divide Muslims- Sunnis vs. Salafis- and demonize Salafis, rendering them personas non grata? Meanwhile, the German govt is neck deep in Muslim blood in Afghanistan and elsewhere, with German mercenaries functioning in Iraq and Africa and Central Asia. |
How authentic is Abdullah Yusuf Ali's translation ?
|
All times are GMT +1. The time now is 08:24 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2