Reply to Thread New Thread |
![]() |
#21 |
|
As stated by the honorable Mr. Hyaku, go rin no sho is an accompaniment to the teaching of Musashi s. Without studying the relevant art it can only help as inspiration and general advice. Each of the cuts, the grip, the kamae, etc.. described in the book are for use in the study of Hyoho Niten Ichi Ryu and only then in accompaniment with oral explanation and physical practice.
I am not surprised that many people do not see the grand use/design for this text or that they get bored reading it! Without the proper application the text may seem inconclusive in its scope! There are however things that kendoka can take from the book (I personally like the Kenji Tokitsu translation), the explanations of ken no sen, tai no sen and tai tai no sen are very applicable to the study of kendo. You will need to read and read and read and train with the fundamentals in mind then train and train and train and read and train and read and train (I know that this seems a long winded piece of text but I am using it to demonstrate a point)until the concept becomes meaningful. But this is what Musashi s. teaches us, text alone is of no use, practice without understanding is of no use. By combining the two, working hard mentally as well as physically we can achieve more..... I'm still reading and training.... for the rest of my life... |
![]() |
![]() |
#22 |
|
|
![]() |
![]() |
#23 |
|
|
![]() |
![]() |
#24 |
|
I have five translated versions of the go rin no sho, don't ask me which ones, I'll have a look when I get home.
The main problem with many translations of the go rin no sho is that they have been translated for different reasons. Some are an updated ideal of 'how to incorporate the Musashi battle strategy into modern business'; some are translated with regard to 'the history of Musashi' and try to use it to 'explain about his life may have been lived'. The truth is that the go rin no sho is a manual to be used alongside the study of Musashi s. fighting art. For me the most 'researched' and thoughtfully translated version that follows the ideas of martial arts application is the Kenji tokitsu version. The William Scott Wilson version is good for reference and information from a history point of view, but I would not take it as a 'great' translation for use with martial arts.. |
![]() |
![]() |
#25 |
|
|
![]() |
![]() |
#26 |
|
For me the most 'researched' and thoughtfully translated version that follows the ideas of martial arts application is the Kenji tokitsu version. The William Scott Wilson version is good for reference and information from a history point of view, but I would not take it as a 'great' translation for use with martial arts.. ![]() http://www.amazon.com/Miyamoto-Musas.../dp/0834805677 This one, eh? I'm glad somebody with martial arts experience has translated the book. |
![]() |
![]() |
#27 |
|
Thanks ![]() |
![]() |
![]() |
#29 |
|
|
![]() |
![]() |
#30 |
|
|
![]() |
![]() |
#31 |
|
|
![]() |
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|