Reply to Thread New Thread |
![]() |
#21 |
|
maybe, thesarus could be also translated as 'poruLagaraathi' - because a thesarus groups
words by their meanings. The synonym function is not as important as the overall framework, whereby you get words closer in meaning next to each other in the list and in adjacent pages. Roget's thesarus was converted into a dictionary format only later. |
![]() |
![]() |
#22 |
|
|
![]() |
![]() |
#23 |
|
Chandrasekaran,
We are not deliberately shying away from a compact word, we are infact searching for it. The very reason behind this thread is to get more sophisticated with our Thamizh vocabulary. I appreciate your in depth response for each word. I still don't feel that muran captures the full meaning of irony because irony is not just a contrast, it also stands for a poignant turn of events (If a writer didn't possess a pen, it would be an ironic circumstance; if a cigarette company owner died of lung cancer there is irony there). Either through usage or its vagueness, the word irony packs a lot of meaning that covers a range of moods and situations. |
![]() |
![]() |
#24 |
|
|
![]() |
![]() |
#27 |
|
|
![]() |
![]() |
#28 |
|
|
![]() |
![]() |
#29 |
|
|
![]() |
![]() |
#31 |
|
|
![]() |
![]() |
#32 |
|
|
![]() |
![]() |
#33 |
|
|
![]() |
![]() |
#35 |
|
juxtapose means to place side by side: like in juxtapose unexpected combinations of colors, shapes and ideas.
so i guess a straightforward translation will be aduthaduthu vaithal. i think a better meaning will be "korthal" as in poo korthal. it blends itself well into the profundity given by usage of juxtaposition. |
![]() |
![]() |
#36 |
|
|
![]() |
![]() |
#37 |
|
|
![]() |
![]() |
#39 |
|
|
![]() |
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|