Reply to Thread New Thread |
![]() |
#1 |
|
I think this is more a cultural than a language question: My 4-year old granddaughter was needling me why men use khrup and women kha. "That's the way it is" wasn't enough for her. To explain it was cultural wasn't going to work for a 4-year old either. She is at an age where she needs a story.
Any thoughts? |
![]() |
![]() |
#2 |
|
I always thought that the word Sawasdee Kha is derived from a Sanskrit word,Swastika. sabeidee mai kha bpai nai kha kawp khun khrup an nee tao rai kha to give some examples but why use an ending at all and why is it different for men and women like chan and pom |
![]() |
![]() |
#3 |
|
|
![]() |
![]() |
#4 |
|
I think this is more a cultural than a language question: My 4-year old granddaughter was needling me why men use khrup and women kha. "That's the way it is" wasn't enough for her. To explain it was cultural wasn't going to work for a 4-year old either. She is at an age where she needs a story. |
![]() |
![]() |
#5 |
|
|
![]() |
![]() |
#6 |
|
|
![]() |
![]() |
#7 |
|
Norb, different languages have peculiarities of their own. I think this is such a peculiarity of the Thai language.
In Hindi, 'Haam' is yes. When speaking to superiors, they always say 'Haamji'. 'Ji' is for courtesy or respect. 'Ji' is as commonly used in Hindi as 'kha' and 'krup' in Thai. Similarly, 'ko' is added at the end of verbs in my own spoken native language to indicate politeness or courtesy. In the English language, when you say 'you should not do bad things', it can also mean we should not do bad things in general. Such generalisation is not possible in my native language. I recall how this peculiarity in English once landed me in trouble! But I just don't know how to explain this to a 4-year old. |
![]() |
![]() |
#8 |
|
Female teenagers tend nowadays to use "Khrup" quite often, for them it sounds cute and trendy and they want to break out of the norms; most of the time they even use "Khrup Phom". When a man says "khup phom" isn't that equivalent to the German "Jawohl" or English "Yes, sir" or "Yes, mam"? Nobody ever explained that to me but that is what I sensed when I heard it. |
![]() |
![]() |
#9 |
|
|
![]() |
![]() |
#10 |
|
|
![]() |
![]() |
#11 |
|
|
![]() |
![]() |
#12 |
|
My understanding is when a male says Khrab Phom, it cam frome the old, old days when you would use this to someone of higer status, basically saying your hair/head is lower than low, that you would permit them to walk on your hair/head. I think it is a hyper-humble, obsequieous phrase. I read about this a long time ago and angry that I can;t remember it verbatim >
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
|
|
![]() |
![]() |
#14 |
|
|
![]() |
![]() |
#15 |
|
|
![]() |
![]() |
#17 |
|
My understanding is when a male says Khrab Phom, it cam frome the old, old days when you would use this to someone of higer status, basically saying your hair/head is lower than low, that you would permit them to walk on your hair/head. I think it is a hyper-humble, obsequieous phrase. I read about this a long time ago and angry that I can;t remember it verbatim > Krap Phom is very similar to Yes Sir, or Yes M'am. And you can also end up with a highly polite, but probably high-brow sounding ¢ÍÃѺ¡ÃмÁ Kor Rap Gra Phom |
![]() |
![]() |
#18 |
|
Now I'm really curious. I have a friend who uses 'ha' when he talks to his superior and he says that's an informal way of speaking. That doesn't mean it hasn't been adopted by other groups. |
![]() |
![]() |
#19 |
|
|
![]() |
![]() |
#20 |
|
It's not the same word. For those of you that are unaware there are two 'kha' polite particles. ¤Ð 'kha' (high tone), is generally used at the end of questions and ¤èÐ 'kha' (falling tone), at the end of statements. |
![]() |
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|