Reply to Thread New Thread |
![]() |
#2 |
|
|
![]() |
![]() |
#3 |
|
|
![]() |
![]() |
#5 |
|
It's probably easier to ask who does speak an East Asian language, as I'm pretty sure 90% of people here don't.
I've studied Japanese for 4 years and lived in Japan for 18 months total. I'm fairly competent and aim to take my Level 1 JLPT in the next year or so. I've recently begun to study Mandarin Chinese, and I can just about introduce myself. My written Chinese is much better than my spoken, because I'm used to writing in kanji. I don't speak any Korean. |
![]() |
![]() |
#6 |
|
|
![]() |
![]() |
#7 |
|
|
![]() |
![]() |
#8 |
|
|
![]() |
![]() |
#13 |
|
Oroshi -> im envious of you getting to study nipponese properly... ive cobbled it together somehow!! "Ropey" is a good description.... When I lived in Japan I learned to speak a rough approximation of Kobe ben, but unfortunately my lecturers here don't care too much for it... |
![]() |
![]() |
#15 |
|
When I lived in Japan I learned to speak a rough approximation of Kobe ben, but unfortunately my lecturers here don't care too much for it... I spotted a new 関西弁入門 book in the shop the other day.. looks good. Fancied getting it to learn proper 関西弁丁寧語 but it has a stupid cd with it that made the price sillly. |
![]() |
![]() |
#16 |
|
Kobe-ben is slightly different to Osaka-ben (the 'standard' Kansai-ben, I guess). One difference is that in Kobe they say やっとう instead of やっとる. Okayama-ben's the same, I think. It's still close to Osaka-ben. One of my best friends has a really strong Kobe dialect so I needed to learn it to talk to her properly! It's sometimes hard for me to juggle 標準語 and 方言, so I tend not to use the dialect unless I'm around Kansai people.
I was at Kobe Gakuin University for a year as an exchange student, and I lived quite close to Akashi. I'm hoping I can get back to Kobe for work once I graduate. |
![]() |
![]() |
#19 |
|
I'm hoping I can get back to Kobe for work once I graduate. I lived in 広島 for a couple of years. Of course they have じゃけん and しっとる (知っている) etc but ive found that that some things that are classed as classic 関西弁 (like ほんま) and such are found everywhere from 京都~福岡. I guess its the influence of TV. >>やっとう instead of やっとる |
![]() |
![]() |
#20 |
|
レッツ稽古! dont you mean やってん?I get it from all sides... 京都・大阪・神戸 so im all mixed up. I think I might have slipped up - I didn't go to Osaka much so I was mainly exposed to Hyogo dialects (like Viking is in Takarazuka! I only just spotted that). I might have mixed it up with Gifu-ben - I lived in Gifu-ken for a short while too. In Kobe they have the long vowel sounds, so やってる becomes やっとう. Instead of やってん, they'll say やっとん. Hence a favourite phrase of my teacher's, 「何やっとんネン!」 My fave 関西弁 at the moment is こった・もろった and I really need to work on my はる for 丁寧語 (やっぱ関西弁入門買うわ) My regional 敬語 isn't too hot, but in Kobe they use ~って instead of ~はる, so 「行かれますか」 becomes 「行ってですか。」 I can understand it, but there's no way I'm going to be able to use it any time soon. (俺もさ、何か関西弁についての本を買わないとなぁ) |
![]() |
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|