General Discussion Undecided where to post - do it here. |
Reply to Thread New Thread |
![]() |
#1 |
|
Those with a penchant for polyglottal praying may find this site interesting:
http://en.wikipedia.org/wiki/Jesus_Prayer You can now pray in Tagalog. |
![]() |
![]() |
#3 |
|
|
![]() |
![]() |
#5 |
|
or "man / meri bilong humbug"? ![]() I've seen "man bilong sin" too, but I think "pekato" is the older term - "man bilong pekato" is used in the RC translation of the "Hail Mary" into Tok Pisin. Hopefully my old Tok Pisin teacher would have approved my translation (I did pretty good in "class", but that was 16 years ago). Let's keep building the list! Adding my attempt to Wikipedia's listing makes 26 languages: Arabic, Bulgarian, Church Slavonic, Croatian, Dutch, English, French, Georgian, German, Greek, Hebrew, Icelandic, Irish, Latin, Norwegian, Macedonian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Spanish, Tagalog, Tok Pisin, and Ukrainian. Why stop there? Who else wants to try expanding the list further? Surely we have a few other languages represented out there. Mike |
![]() |
![]() |
#6 |
|
Orthodoxy (to protect use below from dictionary linking)
Speaking of which, I just ran across an Indonesian translation on a Palestinian Orthodoxy blog: Indonesia: Tuhan Yesus Kristus, Anak Alah, kasihanilah aku yang berdosa ini "Alah" should have two "l"s, but that spelling generates an error message. |
![]() |
![]() |
#7 |
|
|
![]() |
![]() |
#8 |
|
I've seen "man bilong sin" too, but I think "pekato" is the older term - "man bilong pekato" is used in the RC translation of the "Hail Mary" into Tok Pisin. P.S Now maybe I see it. Does it mean sinner? Did they borrow it from other languages? Like Latin? |
![]() |
![]() |
#9 |
|
|
![]() |
![]() |
#10 |
|
Since I do not know that language, can you tell what do they use pekato for, please? It means sin in Italian (peccato). In Tok Pisin virtually everything is borrowed from other languages, mostly English, German and Portuguese. The Portuguese for sin is "pecado", so it could be borrowed from there, but I don't really know (maybe Mike knows?). But then, yes, "man bilong pekato" ("man of sin") would then be their way of saying a (male) sinner. Anthony PS - Thank you for the Italian! |
![]() |
![]() |
#11 |
|
Dear Nina, P.S I know more, but I do not want to show off. ![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
|
Hi Mike - I was just kidding. I just remember reading that a loose woman was "meri bilong humbug" (or probably more accurately hampak). ![]() I learned some Tok Pisin at Wycliffe Bible Translator's summer camp back in 1991, and loved it. I still occasionally read some of the Psalms in it. The verse saying that God "will not forsake you" became much more real to me in Tok Pisin: "em i no tanim baksait long yu", i.e., "he will not turn His back on you". In Tok Pisin virtually everything is borrowed from other languages, mostly English, German and Portuguese. The Portuguese for sin is "pecado", so it could be borrowed from there, but I don't really know (maybe Mike knows?). But then, yes, "man bilong pekato" ("man of sin") would then be their way of saying a (male) sinner. Thank you for the lesson about pekato! ![]() On the other hand, I'm not surprised that Klingon's not on there, since I don't think the groups translating the Bible into Klingon include any Orthodox ![]() Mike |
![]() |
![]() |
#13 |
|
Can't say I know, but your idea sounds reasonable to me. Tok Pisin is primarily an English pidgin, but I'm sure there are other borrowings, and "pekato" probably could have been borrowed from any of the romance languages (English borrowed it as the root for "peccadillo"). Nah, not showing off, we're just having fun ![]() But I agree that it's strange Italian wasn't on there. I also wonder why Japanese isn't on there - since there's an autonomous Japanese Orthodox Church, you'd think somebody would have translated the prayer into Japanese. On the other hand, I'm not surprised that Klingon's not on there, since I don't think the groups translating the Bible into Klingon include any Orthodox ![]() Mike Aw. That's too far away. ![]() But I am really enjoying what you and Anthony are teaching us about those really exotic langs. Thank you! |
![]() |
![]() |
#14 |
|
Paschal exclamations from around the universe including, just for you Mike, Klingonese.
Ah - figured you were joking, but I was thinking Scrooge |
![]() |
![]() |
#15 |
|
I looked at the site for Paschal greetings and I have a question. The first greeting was in 'Acholi' (at first, I thought it said, 'alcohol'), and it says, 'Thanks to Trevor'. Now, I'm not the most careful reader of the Gospels, but I don't remember mention of Trevor. Who was he and in what way do we have him to thank for the Resurrection? Is he in the Calendar? When is his Feast Day?
|
![]() |
![]() |
#16 |
|
Paschal exclamations from around the universe including, just for you Mike, Klingonese. |
![]() |
![]() |
#17 |
|
So, given that "Christ" is "Laivino" ("ointment-receiving-one" for "annointed one" -- I'd have never figured that one out myself), and borrowing from Tolkien's translations of the Lord's Prayer and "Hail Mary" into Quenya, that would make the Jesus Prayer in Quenya:
Heru Yesus Laivino, Eruo Yon, orava nisse, ucarindo sina. Proper grammar not guaranteed - despite being a long-time Lord of the Rings fan, I never finished my Quenya lessons ![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
|
You don't remember St. Trevor? Most don't.
St. Trevor was the custodial technician of the owner of the upper room in Luke 22:10. It was St. Trevor who under the direction of the owner and Apostles cooked for and served them. He also had to clean up after them when they left. Regretably he was abused by Judas Iscariot after the Lord told him "What thou doest do more quickly." John 13:27. He endured this humbly and got the attention of our Lord. After dinner, he followed them to the Garden. It was not until after the discpiles ran off that his story is told. He was grabbed by the young men soldiers and as he was only a poor custodial technician he was only able to wrap a piece of linen around himself. As Mark 14:51 states it was he who ran away naked from the mob. Some tried to accuse St. Trevor of taking the Lord's body as well since the Holy Napkin over his face was folded away from the rest of the linen, as he was a stickler for details, but he disproved this foolishness because at this time he was in the Temple cleaning up after the curtain was torn in two by God. It seems the priests had not wanted to soil themselves by taking out the garbage from behind the alter and when the curtain tore, it showed decades of trash built up and overflowing near the Mercy Seat. This also to show the dispicable nature of the Pharisees. Not only were they as white washed tombs themselves but they had turned the Temple into a trash heap. St. Trevor's Feast Day is the day after the Passion of our Lord. He is also the patron saints of Janitors and Maids. I hope now the mystique of this precious forgotten Saint in Christ is unhidden. How much more we should recognize and respect those that serve us today and are very much forgotten and abused as servants of man. From the recesses of my mind Paul |
![]() |
![]() |
#19 |
|
|
![]() |
![]() |
#20 |
|
I learned some Tok Pisin at Wycliffe Bible Translator's summer camp back in 1991, and loved it. I still occasionally read some of the Psalms in it. The verse saying that God "will not forsake you" became much more real to me in Tok Pisin: "em i no tanim baksait long yu", i.e., "he will not turn His back on you". I don't actually know a word of this language, but I have occasionally read things about it. I find it is usually a good way of entertaining my classes, so bits of it have stuck in my memory. Can't say I know, but your idea sounds reasonable to me. Tok Pisin is primarily an English pidgin, but I'm sure there are other borrowings, and "pekato" probably could have been borrowed from any of the romance languages (English borrowed it as the root for "peccadillo"). Right. I don't feel comfortable with the change from t to d though - unless Tok Pisin doesn't have a "d". Maybe they picked up some Latin from a wandering Roman Catholic priest. |
![]() |
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|