Reply to Thread New Thread |
06-30-2012, 05:30 AM | #1 |
|
|
|
07-01-2012, 12:32 PM | #2 |
|
The Deccan connection of Urdu is a fascinating aspect of this very sweet language. Some people assert that Urdu was born in Deccan. Deccan is from Dakan, that is south, in Urdu. While this is a slight jacking up of the stakes in favour of Deccan Urdu because of the other well known fact that Urdu developed because of the interactions of the soldiers from different places in the medieval armies in India. But another assertion that literary development of this language took place in Deccan seems to be more correct. Significant figures of Delhi and Lucknow Urdu appear on the scene much after Deccan Urdu had already established itself not only a mature literary language in the history of world languages - let alone India. After partition Urdu has been nearly destroyed in India and if it survives, an survive it does, then more credit should go to its internal strength than our efforts. I personally believe that Deccan has the opportunity to give Urdu back its past glory because pangs of partition are not that much there as these are in north. Chali simt-e-ghaib soon ik hawa, ke chaman suroor ka jal gaya Magar ek shaakh-e-nihal-e-gham jise dil kahein wo hari rahi From the unseen a wind blew and the garden of ecstasy burnt Except for a twig drenched in pain called heart, it blossomed (The couplet is from Siraj Aurangabadi - a Deccan heavy weight of Urdu.) PS: Of course there should absolutely be no north-south bickering in matters of language - every Urdu lover must try his or her most to avoid this silly disease. |
|
07-01-2012, 12:46 PM | #3 |
|
Didnt it develop when Arabs muslims migrated down south to India ? Isnt Hindi, the main Indian language of films and commerce, just a variant on urdu ? |
|
07-01-2012, 12:54 PM | #4 |
|
My teacher mentioned once that Urdu actually means 'lashkar' ie army, and it was sort of a mish-mash between different languages.
Here is an excerpt from Wikipedia. Urdu means "camp" in the Persian language; and Urdu language was the language of the camp when "Nader Shah" of Persia (Iran) invaded India. "Nader Shah" set up his camp in what is now modern day Pakistan, and from here the Hindi speaking Indians and the Persian (Iranian Dialect: Parsi) speaking Iranians (Persians) mingled together and a third language, Urdu was born. It is bridge between the two branches of Indo-Iranian language. Today Urdu has adapted a lot of Arabic and Persian (Farsi) words in it because of many migrants from Iran and the Middle East adapted this language. It is also very welcoming to other international languages; it has adopted certain vocabulary from English. This is surely a sign of Allah, how a 'camp' language ends up being one of the most beautiful language in the world! |
|
07-01-2012, 02:33 PM | #5 |
|
|
|
07-01-2012, 09:10 PM | #6 |
|
|
|
07-01-2012, 09:17 PM | #7 |
|
Its more like a kind of remorse that Deccan has got slip from the essence of originality of 'urdu' than the tug of war about to whom the language belongs to.
A Professor from OU in hyderabd and many other urdu littérateur like the late Mughni Tabassum had same concerns.The above article was published in TOI about the sorry state of 'urdu' in Deccan. |
|
07-01-2012, 09:19 PM | #8 |
|
Well I have heard something strange. They call Urdu a Lashkari language (nothing new here), but it was artificially developed by the muslim conquerors of India to facilitate communication between their soldiers coming from different tribes and parts of India. Wikipedia, last I checked, doesnt consider Urdu a local language spoken by the muslims. It rates Arabic as the language spoken by the largest number of muslims, followed by Bengali, and then Punjabi. Urdu is considered as an official language more than a cultural one according to some people. Wallahualam
|
|
07-01-2012, 09:33 PM | #9 |
|
This is the article I was talking about which was published in TOI.[I'm not providing the link and you may know why?....it is TOI]
Kya bolti tu: Yeh to Hinddich hai HYDERABAD: Amitabh Bachchan used it like a pro, Mehmood's original take left you in splits and Govinda simply gyrated to it. What has been Bollywood's language of fun and humour was once a language as pure as its literature. Dakhani, as it's called is an old language, as old as probably Hyderabad itself. And yes, it has its variations in cities like Bangalore, Mysore, Chennai and other south Indian cities. So a 'kahan ja rahe hain?' becomes 'kaan ku ja re' in Dakhani. Also it's probably the sing song tone of the language that makes it pleasant to the ears. What's interesting is that most people speak it without knowing that it is a language which has a rather rich history. So an auto driver, Shankar Anna, born and brought up in Hyderabad speaks it without knowing what it's really called, "Isko kya bolte? Yeh to Hindiich hai?" (What do you call it, it is Hindi). But stress a little further and he says, "It's Nizami Hindi." As he hands over the change, he obliges you with a little more information, "Isme sab mixing hai. Hindi hai, Urdu hai, Telugu hai. Ye mast hai. Hau idhar sab longan yeich bolte. " (It has Hindi, Urdu, Telugu. It's fun. Yes all people here speak it.") But no he doesn't know it's Dakhani. Asif Khan, who's been in the city for 30 years and runs a canteen in a hospital, speaks the same language without knowing what it's called. "No it has nothing to do with Nizams. Those people used a lot more respect. This is a language we all use to converse. It's a mixture of Hindi and Urdu." To an extent, both Shankar Anna and Asif are right, yes it's a language that is a pleasant mixture of languages, a language that was born before Urdu and Hindi got their respective names. Dakhani, say experts was born as early as 12th century when Sufi saints from north India brought with them Khadi Boli, a language that was common to most people in those parts. Says Dr Naseemuddin Farees, a lecturer of Urdu in Hyderabad Central University, "When it went to Gujrat, it became Gurjari, when it came to south of India, it became Dakhani." When Mohammad Bin Tughlak shifted his capital from Delhi to Daulatabad, the same Khadi Boli, Dakhani got a lot of Marathi words with it, a reason why the language has a lot of Marathi words. In fact if you wonder why some words sounds so much like Mumbaiya Hindi, there is a simple explanation. "The ch sound in Dakhani has come from Marathi. So words like 'idharich' (here itself) has come from Marathi," says Dr Farees. Dr Mohammed Ali Asar who has done his Ph.D on Dakhani ghazals, explains this theory further, "Because Marathi was an Indo Aryan language, a lot of words were imbibed from it." When the Bahamani rulers came in power in the 13th century, they gave a lot of importance to Dakhani. "It was a way of establishing contact with the people, of breaking that boundary by speaking to them in a language that was their own," explains Dr Mustafa Kamal, editor of Shagufa, an Urdu magazine. As the language flourished, its literature did as well. Quli Qutub Shah who established Hyderabad is known to have penned a number of poems in Dakhani. "Right from a crow to flowers, he wrote poems on almost every subject" says Dr Farees. Ghazals, poems, folk songs, all of them flourished. "It was a beautiful language with words like surya from Sanskrit becoming surej, chandra becoming chund, chanda. It wasn't what it is today, a dead being." says Dr Asar. With Aurangzeb's attack in 17th century, however, much like other things, Dakhani was attacked as well. The books, the poems, were all destroyed. It was soon called, a "gawaru" (of the uneducated) language, adds Dr Asar. But the folk songs survived as did lullabies. Traditional marriages still have songs in Dakhani, says Dr Kamal. The dialect survived because it had become a part of people's life, without them really knowing when. So even back them, much like our auto driver and canteen owner friend now, people spoke in a language without really knowing what it was called. "The first time the word Dakhani was used, was in 1613 when a poet, Pyar Mohammad Isq Qureshi, translated a Persian version of Kama Sutra into a poem by the name of Bhog Bal,'' says Dr Farees. It was just a language that people living here communicated in, giving a name to it wasn't the most important thing, communicating was. Like Asif says it simply as he spreads a bowlful of dosa mixture on to a hot tawa, "Why is the name important? I don't know what it's called, I don't know about Nizams and poems but yes I know it's something we all speak at home. It's as important to me as making a dosa for my customers. And it will always be." |
|
07-01-2012, 11:23 PM | #10 |
|
DAKHNI
The Language in which the Composite Culture of India was Born T. Vijayendra Dakhni: Mother of Modern Urdu and Hindi When Wali Dakhni (also known as Wali Aurangabadi and Wali Gujarati), a famous poet of Dakhni visited Delhi in 1700, he astonished the poets of Delhi with his ghazals. He drew wide applause from the Persian-speaking poets, some of who, after listening to Wali, also adopted the language of the people, ‘Urdu’, as the medium of their poetic expressions. Prominent poets -- Shah Hatem, Shah Abro and Mir Taqi Mir -- were among his admirers. At that time in Delhi, the court poets were composing in Persian and Arabic. For others, Braj and Awadhi were the languages of literary and religious expressions. The spoken language of all was Khari Boli. When the poets listened to Wali in Dakhni language (which is also a variant of Khari Boli) they were struck by the fact that the spoken language of the people was capable of such rich literary expression. Wali Dakhni, born as Wali Muhammad (1667-1731 or 1743) was born in Aurangabad and went to Gujarat in search of a Guru. He became a disciple of Wajihuddin Gujarati and soon became famous. He came back and settled in Aurangabad but travelled twice to Delhi. His first trip produced the dramatic results and made him known as father of Urdu poetry. He died in Ahmedabad and Hindu fascists recently razed to ground his tomb in the aftermath of Godhra riots. Wali Dakhni composed 473 ghazals besides masnawis and qasidas. His ghazals are still sung by several singers including Abida Parveen. Thus in the early eighteenth century, after Wali’s visit, Urdu as a literary language took birth. Both modern Hindi (written in Devnagari script) and Urdu (written in Perso-Arabic or Urdu script) are variants of Khari Boli spoken in Delhi and Meerut region. Court circles, Persian and Arabic scholars and especially the Muslims of Delhi adapted this language with much eagerness, and from the end of the 18th century the Mughal house turned only to Urdu. For the first 60 years or so the influence of the Dakhni poets, Sufi thinking and an Indianness of diction prevailed over Urdu. The term Four Pillars of Urdu is attributed to the four early poets: Mirza Jan-i-Janan Mazhar (1699-1781) of Delhi, Mir Taqi (1720-1808) of Agra, Muhammad Rafi Sauda (1713-1780) and Mir Dard (1719-1785). Although Amir Khusro (1253-1325) and Kabir (1398-1448) used Khari Boli in the 14th and the 15th century, ‘Hindi’ became a literary language only in the latter half of the 19th century. Till then the authors were mainly writing in Braj and Awadhi. It was Raja Shiva Prasad ‘Sitare Hind’ (1824-1895) and Bharatendu Harishchandra (1849-1882) who first started writing in Khari Boli in Devnagari script. They were obviously influenced by the popularity of Urdu, which was written in Perso-Arabic or Urdu script. In the beginning the difference was mainly in the script and the authors knew both the scripts. In fact the famous Hindi author, Premchand (1880-1936) first wrote in Urdu under the name Nawabrai. Thus modern Hindi is only about 150 years old and like Urdu, has also been inspired by Dakhni. A twentieth-century Kerala Hindi scholar, Dr. Muhammad Kunj Mettar, established Dakhni as source for modern Hindi. Dr. Suniti Kumar Chattopadhyay also maintained that it was Deccan that established the use of Khari Boli replacing Braj in the North. In fact, even the name Hindi for the language originated in the South. A Tamilian, Kazi Mahamud Bahari in 17th century used the word Hindi for Dakhni in his Sufi poetry called Man Lagan. What is Dakhni? Dakhni is the lingua franca of the Deccan. The Deccan is roughly the area between the Narmada and Tungabhadra or Krishna. On the east it is bounded by the Mahanadi and on the west by the Western Ghats. It is the great South Indian plateau. Politically it is comprised of Berar (present-day Vidarbha with Nagpur as its important city), ten Telangana districts of Andhra Pradesh, the Maharashtra districts of Latur, Nanded, Ahmednagar, Beed and Aurngabad, and the Karnataka districts of Bijapur, Bidar, Gulbarga, Raichur and Bellary. However as a spoken language Dakhni is widely used even outside this region. It is the lingua franca of all the Muslims in South India and is understood by all those who have access to Hindi. In many Hindi films, Dakhni words and dialogues are used and in films like ‘Hero Hiralal’ and ‘Sushman’, Dakhni was the main language. Recent films like ‘Angrez’ and ‘Hyderabadi Nawab’ also use Dakhni profusely. There are no current census figures for speakers of Dakhni because no one reports Dakhni as a mother tongue. Still the estimates of Dakhni speakers will run into crores, because its variants are spoken in Gujarat, Maharashtra, Karnataka, Andhra Pradesh, Kerala and Tamilnadu. As folk tradition, in the urs of Sufi saints, in the songs used by beggars and fakirs, Dakhni is still widely used. Linguistically it is a variant of Khari Boli as spoken in the Meerat region in U. P. However it has some specific differences. For “no’ it uses nako instead of nahin, for the word ‘only’ as used in Indian English it uses cha instead of hee and for OK it uses hau instead of han. In terms of vocabulary, up to 30% is constituted of local words so that in Telangana it has Telugu words, in Karnataka Kannada words and in Maharashtra Marathi and so on. As a rule, it is the first language of the Muslims in the region but most people exhibits bilingualism. The Origin of Dakhni The standard understanding of the origin is as follows. Medieval Deccan, known as Al Hind in the Arab world, was extremely rich. It attracted adventurers, traders, scholars and saints from all over the world. Turks and later Mughals came from the north. But the sea route through Gujarat, Karnataka and Kerala was equally flourishing. Egyptians, Abyssinians and Arabs came through this route. Afsani Nikitin a Russian traveller, who spent several months in Bidar, thought that it was the capital of India! Allauddin Khilji after conquering northern India moved to the Deccan to attack Devagiri on February 1295. He again attacked the city during 1306 and 1307. Malik Kafur carried the third attack to defeat the last of the Yadav kings of Deccan. Muhammad Tugluq transferred the capital from Delhi to Devagiri in 1326. In its wake thousands of families shifted from Delhi to the Deccan. Thus in the 14th century, soldiers and traders with their own dialects moved to the Deccan and settled among the Marathas, Kannadigas and Telugus. There were also many Hindus among them, such as Rajputs, Jats, Banias and Kayasthas. They brought dialects spoken in the Delhi region and these formed the basis of a literary speech, known as Dakhni. In 1347 Hasan Bahamani became the ruler at Gulbarga. Soon the Bahamanis (1350-1525) became very powerful. Around 1489 the Bahamani state broke into four new states at Ahmednagar (1460-1633), Bijapur (1460-1686), Bidar (1487-1619) and Golconda (1512-1687). Aurangzeb defeated all of them one by one in the late 17th century. One of Aurangzeb’s Subedar, Asifjah, established an independent state around Hyderabad in 1723, which comprised areas in present-day Maharashtra, Karnataka and Andhra Pradesh. The Nizam’s rule lasted till it was overthrown by independent India’s ‘Police Action’. Dakhni flourished in all these courts. With the Bahamanis it was the official language. Dakhni historians divide the history of the literature in four periods. The key figures of the period and their main works are also given below. 1. 1300-1500: Khwaza Bande Nawaz Gesu Daraj (1332-1437): Mairajul Ashkin, Hidayatnama, Shikarnama etc; Nizam Bidri (1462-92): Kadamrao va Padamrao 2. 1500-1700: Muhammad Kuli Kutub Shah (1571-1611): Kulyate Muhammad Kulukutubshah; Mulla Vajahi: Sabrag; Mulla Gawasi: Maina Satwanti; Kazi Mahamud Bahari: Manlagan. 3. 1700-1850: Wali Dakhni (1668-1741); Shah Turab: Jahur Kulli, Ganjul Asrar. 4. 1850- Present: Purushottam (32 Plays inspired by Parsi Theatre). Wali Dakhni signifies the beginning of the end of the great period of Dakhni. After him Urdu began to gain prestige, and in the Deccan, too, Urdu became popular as a literary language. Thus Dakhni had a rich cultural and literary history for four hundred years (1350-1850). Today Dakhni is no longer a significant literary language in the South. First, Urdu and, then, Hindi replaced it. Later with the formation of linguistic states, the major Dakhni area, namely Hyderabad Nizam’s state, was split up, with portions going to Andhra Pradesh, Karnataka and Maharashtra. Later the status of Urdu, Persian and Arabic declined rapidly. Since most of Dakhni was written in Perso-Arabic script, access to it also declined for the new generations in the linguistic states. The Nirgunia-Sufi Link There are some lacunae in the standard account of the origin of Dakhni. For example, if the language was born with the Muslim invasion in the 14th century, how did such sophisticated poetry as that of Bande Nawaz emerge in so short a period? And why has Dakhni remained so popular? Deccan, as we said above, is an area that can be defined as lying between the Narmada and the Tungabhadra rivers. The area south of the Deccan is called Dravid. The Deccan has been a meeting point of southern and northern cultures. This has given its culture a special quality. It does not keep its independent existence but spreads and accepts influences from north and south. It is a home for Kannada, Telugu and Marathi, and also has contributed to Hindi and Urdu. So the contact with the north is far older than the Muslim invasion. Both Buddhists and Jain religions that were born in Bihar had significant presence in the South. The Jains even today have an important presence. After the decline of the Buddhists, it was the Shaivaite and Nathpanthis who inherited the Buddhist tradition. There was a lot of movement of Nathpanthis, Nirgunias, Sikhs and Sufis from Punjab to Gulbarga, through Gujarat and Maharashtra. In Maharashtra, Gyaneshwar and his elder brother Nivrutinath are in direct tradition of Gorakhnath. Hence we find Namdev (1270-1351), a saint from Maharashtra and a tailor by caste, writing in Dakhni. His son Gonda also composed in Dakhni. Some 50 of Namdev’s poems are included in the Granth Sahib. Eknath and Tukaram are the two other Marathi saints who wrote extensively in Dakhni. However the bulk of Dakhni literature is in the Sufi tradition. Sufis too travelled from the North to the South, as did Nanak. Nanak reached up to Nanded and Bidar. Sufis spread all over the Deccan and every district has at least one important Sufi dargah. One should remember that all Muslims poets were not Sufis nor all Sufis were Muslim. For example Nizam Bidri’s Masanavi Kadam Rao va Padam Rao is a Jain Charit Kavya. Countless number of Hindus goes to the Sufi dargahs and many sing Sufi songs. Distinction of Nirgunia Sadhana in Indian Tradition Indian medieval sadhana is generally referred to as bhakti in English. This is a bit confusing because in Indian tradition, bhakti tends to mean the sagun sadhana or revering God with guna or qualities. Nirgunias, on the other hand, revere a formless God without qualities. This distinction has important social implications. Sagun sadhana means God with a form, which in turn means images of God and temples. It means a priest, a mediator between man and God, offerings and so on. Its manifestations in literary tradition have been Krishna Kavya and Ram Katha. Nirguna, on the other, hand implies no temples, offerings and so on. Nirgunias used simpler spoken language, which was akin to Khari Boli. Thus Kabir used some Khari Boli and later it generally became the language of nirguna sadhana. It thus travelled with the Nathpanthis, Sikhs (Nanak visited Bidar and Nanded) to the South. In fact the Indian tradition maintains that Bhakti (saguna sadhana) travelled from South to North whereas the nirguna sadhana travelled from north to south! There is a tradition that Allamprabhu, the guru of Lingayats, had a meeting with Gorakhnath at Srisailam! They certainly had much in common and it was probably a historic turning point for the Lingayats. The Sufi Context The Sufis were quite close to the Nirgunias in terms of world view, language and geography (western India and the Deccan). They were also simple people wandering around. They used to meet each other very often since the places of rest and worship tended to be common. In Nanak’s travels known as udasian, three is constant reference to the Sufis many of whom became his disciples. The Sufi tombs known as dargah are places of worship for all communities. The famous ones in the north are those of Moiuddin Chishti in Ajmer, Salim Chishti in Agra and Nizamuddin Aulia in Delhi. In the Deccan the most famous is that of Khwaza Bande Nawaz Gesu Daraz at Gulbarga. All over the Deccan, at the annual urs or anniversary at the local Sufi dargah they hold a festival where good Dakhni Sufi singing can be heard. The Social Basis By and large saguna had a peasant base, people who had a stable base and some wealth. The priests tended to be Brahmins. Many of the major saints, like Surdas, Tulsidas and Chaitanya etc. have been Brahmins. On the other hand, Nirgunias were wanderers and their followers were poorer people because it did not cost anything to be a Nirgunia or nirguna follower. Most of the nirguna saints came from artisan castes: weavers, potters, carpenters and cobblers. As a rule they had a greater social mobility as against the peasants who were tied to their lands or agricultural labourers who were generally bonded. The conversion to Islam, mainly due to the Sufis, also occurred among the artisans because of their mobility. To this day, a majority of the Muslims in India are workers, artisans and petty traders. Finally in the South there were Lingayats who had a very similar religious and social basis. Geographically, saguna sadhana centres/temples are located in relatively prosperous river valleys whereas the nirgunias move around the relatively dry Deccan plateau. There is another ‘small’ tradition. It is the Lambada and Pardhi migration to the Deccan. Lambadas are the great Roma gypsies of the world who spread from north Rajasthan to most of western India and through Central Asia to Russia and Europe. They have retained their language to this day all over the world and thus also contributed to Dakhni. Pardhis are a bird-trapper community, also from Rajasthan, and are thinly spread all over the Deccan. They too retain their language. So we get a picture that in the medieval India there was a great social and religious mobility among the artisans and traders comprising the Nathpanthis, Nirgunias, Nanakpanthis and Sufis. It is these people who also carried a common language from the north to the south, which went back to the north in the eighteenth century with Wali Dakhni! The ‘Ugly’ North Indian Visitors from north India’s Hindi belt are often puzzled by the contradictory signals they get about Hindi in south India. On the one hand, they feel that every one understands them in the street--rikshawalas, shopkeepers, bus conductors and so on. Some of these visitors, like the Ugly American, patronizingly approve that the natives are speaking a tolerably understandable Hindi! On the other hand, they find strong anti-Hindi feelings among the middle-class educated people. They conclude that actually Hindi is understood and ‘accepted’ by the common man in the south but it is being opposed by the ‘vested‘ interests who want to keep English alive for a better edge in the job market. So English, and for the leftists among them ‘imperialism’, is the enemy and they try the ‘Angrezi Hatao’ movement. Of course none of these ‘movements’ make a dent in the non-Hindi regions. The problem with these people is that they think that Hindi is ‘their’ language, which is inherently so good that the rest of India has accepted it as the national language. They endlessly quote Rajgopalachari or Acharya Suniti Kumar Chattopadhyay for this purpose. In fact they are again puzzled that these stalwarts of Hindi later denounced Hindi chauvinism. They fail to understand that the ‘Hindi’ that they hear in the South is actually Dakhni and that it has a much older literary history and in fact was the source of inspiration for modern Hindi to emerge as a literary language. The ‘lingua franca’ of India is not ‘their’ Hindi but the street Hindi that evolved from Dakhni and reached the Indian masses, through the Parsi theatre and the Bombay film industry. It is ‘their’ highly Sanskritized Hindi that is opposed all over the non-Hindi region. In fact, Acharya Suniti Kumar Chattopadhyay, in his article ‘Bharater Rashtra Bhasha Chalti Hindi’ even proposed Bombay Hindi as a national language whose ‘grammar can be written on a post card’! The Inheritors of Dakhni Language and Cultural Tradition In the final analysis, it is not the modern Urdu and Hindi that have inherited the tradition of Dakhni. As Dr. Veer Bharat Talwar has shown in his book ‘Rassakashi’, Muslim and Hindu upper-class people fought with each other for getting jobs in colonial India in western U.P. For this they used the struggle for use of Hindi (written in Devanagari script) in government work replacing Persian (written in Persian script). This resulted in the Hindu-Muslim divide with its tragic consequences. It also led to Urdu becoming a language of the Muslims with Persian and Arabic words, and Hindi as a language of Hindus with Sanskrit words replacing the commonly spoken words. Hindi and Urdu have become the standard language, and therefore the language of power or as some linguists call the standard language, the language with a gun! These standardized languages have carried power, sectarianism, hate and violence! This Hindi has grown at the cost of more than a dozen languages in the “Hindi Commonwealth” (a term used by Acharya Kishoridas Bajpai) making their speakers second-class citizens in their own land. How can such a language serve as a national language to unite Indians? The true inheritor of Dakhni is the language of the common people, often called Hindustani, which the vast majority of the working people, particularly in urban India, understand. Its literary tradition continued in modern India through Parsi theatre, Hindi theatre in general, and the Bombay cinema and Hindi film lyrics. Some authors in Hindi still write in people’s language and the ‘chap’ literature (religious tracts like Kabir Ke Dohe) sold on the pavement and rural weekly markets and popular magazines still use this language. This language carries the common composite cultural tradition of India, a culture of love, assimilation and tolerance. The Future: The Rich Potential of Dakhni Film and Theatre Although Dakhni has been eclipsed by Urdu and Hindi in the ‘big’ tradition, it still has a lively presence in the ‘small’ tradition. Now that the protagonists of the small tradition are becoming vocal, they can tap the vast potential of Dakhni in their activities in the people’s movement. Dakhni songs and theatre have immense potential. I feel that a Dakhni theatre group will be as viable as the Jatras and Tamashas have been. Of course there are newer issues, particularly those of communalism and environment. Theatre activists have an interesting challenge before them. And if theatre succeeds, can video and cinema be left behind? References 1. Bajpai, Kishoridas (1988): Hindi Shabdanushasna, Kashi, Kashi Nagari Pracharani Sabha. 2. Chattopadhya, Suniti Kumar (1977): Bharatiya Arya Bhasha aur Hindi, New Delhi, Rajkamal Prakashan. 3. Chattopadhyay, Suniti Kumar (1945): Bharater Bhasha o Bhasha Samasya, Calcutta, Rupa & co. 4. Dhage, Pandurang (1993): Dakhini Sahitya: Samanvit Sanskriti, Hyderabad, Hindi Prachar Sabha. 5. Sharma, Sriram (1954): Dakhini ka Padya aur Gadya, Hyderabad, Hindi Prachar Sabha. 6. Talwar, Veer Bharat (2002): Rassakashi, New Delhi, Saransh Prakashan Pvt. Ltd. Original link has contact details of the author. |
|
07-01-2012, 11:32 PM | #11 |
|
Isnt urdu in the family of languages from Arabic and Hebrew, hence 40% of the vocab is Arabic ? The amusing thing is that Urdu is a meeting point of two rather diverse branches of the linguistic genealogies. Engineer Vijyendra has done an excellent job on the topic - please do read that if you have not already. |
|
07-02-2012, 01:17 PM | #14 |
|
I have related an incident earlier at SF and I'll say it again. A Tamil friend of mine from Hyderabad, he is not a Muslim, once asked me, "Have you heard Tamilnadu Urdu?" "It is crazy", he averred. Now some people feel the same about Hyderabad Urdu. What to do of that? They just do not understand that it is a different dialect. In fact similar biases are there regarding the variations of Hindi. A person from western UP will not be able understand the Hindi spoken by the common folk of eastern UP - and just forget about a Rajasthani in Chhota Nagpur (Jharkhand). I am from that belt that is officially recognized as the standard Hindi. Once I crossed into Haryana with a friend of mine. The whole excursion was an entertainment because of the Haryanvi accent of Hindi. We had heard it from sundry people because Haryana is just next door but we were hearing it en masse for the first time. And I shall recount my earlier encounter about Dakhni here at SF itself. I some how got a strong urge to hear Dakhni and therefore I requested people to post links about Hyderabadi poetry. Friends took it as a sort of offense. Why? Allah (SWT) knows better. Dakhni is a legitimate language and that is it. Use it, propagate it and cultivate it. Nothing funny or peculiar about that. You cherish you own language, by the help of Allah (SWT). I suppose brothers and sisters from south can use this thread to practice and indulge in Dakhini, including Urdu from Tamilnadu. Honestly speaking I do not know the accent and the idiom used in Vaniyambadi, Coimbatore, Pernambutt, Vellore or Wallajah Street, Chennai. So who will tell me about that if not the people from there? We do many times take the things for granted while the reality is that nothing gets done unless someone does it. So go ahead and amuse us with your language. It is honourable. |
|
07-02-2012, 01:28 PM | #15 |
|
nice essay by Vijyendra, very interesting
whats this north south divide in India, ive never heard of it, is it mainly economic like the north south divide of the UK ? I heard there are 800 dialects in India, but are they generally divided in north and south. Is it the same for muslims and non muslims ? can you elaborate if not too much time or trouble brother ? If its a long one, dont worry about it, only curious, dont want to waste your time entertaining my curiosity |
|
07-02-2012, 01:54 PM | #16 |
|
nice essay by Vijyendra, very interesting There is northern Urdu from Delhi and Lucknow (and of course there are many other centers) and then there is Dakhni or Deccan Urdu from and around Hyderabad - it goes further south ward. Both are are Urdu but the accent and structure is slightly different. Now which one is authentic Urdu? Answer will depend upon the person you are asking. Obviously a bias does not prove anything. And then there was partition. After that there was active Urdu destruction drive in north - it is called Rajbhasha programme - to promote Hindi. But the strange reality is that it was Dakhni that died - northern Urdu still survives. A decade ago yours truly was surprised to see that number of periodicals in India were largest in Urdu language. Today the situation has much changed but only numerically - Urdu remains a major Indian language. I suppose we do not have to thank the government that much in this regard. And now I can legitimately turn to our southern friends - why did they not save Dakhni? But the question will remain the rhetoric one - for I do not see the people who shall take the question. And it is sad. Please revive Dakhni. |
|
07-02-2012, 02:16 PM | #17 |
|
So you are saying the root language of what is the main language of all india is dwindling or is it dead ?
I cant make out from the article if its widely spoken or dwindling ? I think i dont understand the differences in the languages enough. Ignore my questions. I need to research more. I heard about India losing many native languages with increased globalisation and modern transport making the country smaller. |
|
07-02-2012, 02:25 PM | #18 |
|
So you are saying the root language of what is the main language of all india is dwindling or is it dead ? |
|
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|