LOGO
Reply to Thread New Thread
Old 05-22-2012, 12:50 AM   #1
Siliespiriulk

Join Date
Oct 2005
Posts
660
Senior Member
Default Is Salafi Interpretation of Koran in German considered a Koran
A few weeks ago I was in Germany for a conference. I arrived early and went for a walk through the city. At a stand Muslims were handing out books with their personal explanations about Islam.

They told me this book was the Koran and explained what Islam is and what the Koran represents.

I found out later they were Salafis and that National Security has a close eye on their activities. Looking at the book they gave me, I see it is in German only, the title says it is "The Noble Koran, an approximate meaning in German".

Inside, quite a few sentences are indeed interpretations of the original, as some meanings have been changed.

My question is: would anyone here consider this book as being the Koran?

Would this book be treated with the same reverence as the Koran you have at home?
Siliespiriulk is offline


Old 05-22-2012, 12:56 AM   #2
U2DnBGFE

Join Date
Oct 2005
Posts
901
Senior Member
Default
We do not say that a translation of the Quran is the Quran; it is totally different. Whether the translation is done well is another story

U2DnBGFE is offline


Old 05-22-2012, 01:06 AM   #3
fudelholf

Join Date
Oct 2005
Posts
571
Senior Member
Default
No translation can be called the Qur'an, they are but mere translations.
fudelholf is offline


Old 05-22-2012, 02:19 AM   #4
ThomasMannfanny

Join Date
Oct 2005
Posts
426
Senior Member
Default
There are several English versions as well, and none of these can be considered THE Quran, which comes in Arabic ONLY.
ThomasMannfanny is offline


Old 05-22-2012, 05:23 AM   #5
Maydayvar

Join Date
Nov 2005
Posts
511
Senior Member
Default
I would advise against reading Saudi backed Quran translation in general. They tend to be hyper literalist and minority view (in the historical sense) gaining prominance on the back of petro dollar. Also the transaltion is often does not do justice to the subject because the translator themselves are not primary english speaker. However in absense of other translation, one should not abondone it completely.
Try
http://www.euro-sunni.com/forum/inde...81b09e5f35b8d6

It is better to opt for translation like The noble Quran translation by Ayesha Bewelwy.
Maydayvar is offline


Old 05-22-2012, 05:39 AM   #6
imictiorume

Join Date
Oct 2005
Posts
406
Senior Member
Default
A few weeks ago I was in Germany for a conference. I arrived early and went for a walk through the city. At a stand Muslims were handing out books with their personal explanations about Islam.

They told me this book was the Koran and explained what Islam is and what the Koran represents.

I found out later they were Salafis and that National Security has a close eye on their activities. Looking at the book they gave me, I see it is in German only, the title says it is "The Noble Koran, an approximate meaning in German".

Inside, quite a few sentences are indeed interpretations of the original, as some meanings have been changed.

My question is: would anyone here consider this book as being the Koran?

Would this book be treated with the same reverence as the Koran you have at home?
if it is salafi it will have wrong translations and wrong contexts
avoid it and salafis.. takfeeris

http://www.youtube.com/watch?v=36-xa...eature=related
imictiorume is offline


Old 05-22-2012, 05:56 AM   #7
Siliespiriulk

Join Date
Oct 2005
Posts
660
Senior Member
Default
Thank you! This is what I thought but was not sure, so I thought I would ask here.

But now I have a follow-up question: if this book merely says "The Noble Koran" on the cover, but is not really the Koran, can I simply throw it away?
Siliespiriulk is offline


Old 05-22-2012, 06:02 AM   #8
imictiorume

Join Date
Oct 2005
Posts
406
Senior Member
Default
Thank you! This is what I thought but was not sure, so I thought I would ask here.

But now I have a follow-up question: if this book merely says "The Noble Koran" on the cover, but is not really the Koran, can I simply throw it away?
1) Wrapping it in a pure piece of cloth and burying it respectfully in a place where people (normally) do not walk about. In cold climate countries (such as the UK), one may dig a Shiq grave, but a slab should be placed first and over it the soil.

2) Fastening the Qur’an with a heavy object like a stone and then placing it respectfully in flowing water.

If one is able to implement the above two methods, it would not be permitted to burn the copy of the Qur’an. However, if the above two methods are difficult to carry out, then one may burn the Qur’an and bury or drown the resulting ash.
imictiorume is offline


Old 05-22-2012, 06:03 AM   #9
imictiorume

Join Date
Oct 2005
Posts
406
Senior Member
Default
http://www.quranproject.org/portal/

free qurans
imictiorume is offline


Old 05-22-2012, 06:10 AM   #10
Siliespiriulk

Join Date
Oct 2005
Posts
660
Senior Member
Default
1) Wrapping it in a pure piece of cloth and burying it respectfully in a place where people (normally) do not walk about. In cold climate countries (such as the UK), one may dig a Shiq grave, but a slab should be placed first and over it the soil.

2) Fastening the Qur’an with a heavy object like a stone and then placing it respectfully in flowing water.

If one is able to implement the above two methods, it would not be permitted to burn the copy of the Qur’an. However, if the above two methods are difficult to carry out, then one may burn the Qur’an and bury or drown the resulting ash.
Thank you for the advice.

This is the procedure I have read in connection with the Koran or Qur'an.

But here I am told this is NOT a Koran, it is different, I should avoid it, etc. so why do you suggest this procedure?
Siliespiriulk is offline


Old 05-22-2012, 10:25 AM   #11
WaydayTew

Join Date
Nov 2005
Posts
446
Senior Member
Default
Thank you for the advice.

This is the procedure I have read in connection with the Koran or Qur'an.

But here I am told this is NOT a Koran, it is different, I should avoid it, etc. so why do you suggest this procedure?
The best option in such a situation would be for one to leave it in the local mosque. Even though it is not the Qur'an itself, any type of religious literature is to be handled in a respectful manner according to the teachings of Islam. For instance, we would even consider it unacceptable to dispose of a King James Bible by throwing it in the garbage as well, in spite of the fact that we do not agree with some of its contents.
WaydayTew is offline


Old 05-22-2012, 10:49 AM   #12
rootoronpunty

Join Date
Oct 2005
Posts
519
Senior Member
Default
Thank you for the advice.

This is the procedure I have read in connection with the Koran or Qur'an.

But here I am told this is NOT a Koran, it is different, I should avoid it, etc. so why do you suggest this procedure?
If it has the arabic in it than it necessary to go through these procedures but if it does not have the arabic in it, I would just throw it away... Because the Quran is Arabic....
rootoronpunty is offline


Old 05-22-2012, 04:11 PM   #13
Flalafuse

Join Date
Oct 2005
Posts
387
Senior Member
Default
Thank you! This is what I thought but was not sure, so I thought I would ask here.

But now I have a follow-up question: if this book merely says "The Noble Koran" on the cover, but is not really the Koran, can I simply throw it away?
Read it.
Then compare the meaning with other translations like the one by Abdullah Yusuf Ali.
If there are questions then ask here.
Flalafuse is offline


Old 05-23-2012, 12:21 AM   #14
Siliespiriulk

Join Date
Oct 2005
Posts
660
Senior Member
Default
If it has the arabic in it than it necessary to go through these procedures but if it does not have the arabic in it, I would just throw it away... Because the Quran is Arabic....
That is the reason why I stated in the beginning that it is only in German. There is NO Arabic whatsoever.
Siliespiriulk is offline


Old 05-23-2012, 12:27 AM   #15
Siliespiriulk

Join Date
Oct 2005
Posts
660
Senior Member
Default
Read it.
Then compare the meaning with other translations like the one by Abdullah Yusuf Ali.
If there are questions then ask here.
I am not aware of any translation into German by Abdullah Yusuf Ali. Is there one?

Looking at it briefly, there are differences everywhere. Example: 13:13 says it is lightning - not thunder - which praises god and what is used to punish people.
Siliespiriulk is offline


Old 05-23-2012, 11:49 AM   #16
Flalafuse

Join Date
Oct 2005
Posts
387
Senior Member
Default
I am not aware of any translation into German by Abdullah Yusuf Ali. Is there one?

Looking at it briefly, there are differences everywhere. Example: 13:13 says it is lightning - not thunder - which praises god and what is used to punish people.
Surely the Abdullah Yusuf Ali translation is in English language that we are using here.

HQ 13:13
And the thunder exalts [ Allah ] with praise of Him - and the angels [as well] from fear of Him - and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allah ; and He is severe in assault. Lightening and thunder come together thus a translator might use either of them. When one is curious about the exact word used in Arabic then it will be better to spend some time on Arabic itself. My personal experience is that any such effort in trying to fathom the original words of another language pays handsomely in terms of insight. To top it all here we are trying to cling to the message of our Lord Most High.
Flalafuse is offline


Old 05-23-2012, 11:28 PM   #17
Siliespiriulk

Join Date
Oct 2005
Posts
660
Senior Member
Default
Surely the Abdullah Yusuf Ali translation is in English language that we are using here.

HQ 13:13

Lightening and thunder come together thus a translator might use either of them. When one is curious about the exact word used in Arabic then it will be better to spend some time on Arabic itself. My personal experience is that any such effort in trying to fathom the original words of another language pays handsomely in terms of insight. To top it all here we are trying to cling to the message of our Lord Most High.
Ah, ok, then I got it right. So you are suggesting I compare the German translation of the Arabic with the English translation of the Arabic.


"Lightening and thunder come together" for humans in the 21st century yes. But this was not always the case, which is why I suppose different translations are used.
No, I don't think you can indiscriminately use either, as I do not know how lightning can praise anything as it does not make any noise and I do not know of thunder ever having punished/killed anyone as there is no electricity, just noise.

I agree completely with you on that one. Which is why I have asked people who actually speak classic Arabic and they have confirmed that this is in fact talking about thunder.

But we have already established that this book is not considered to be an authentic Koran due to its lack of the original Arabic.
I just wanted to make sure I get the details correct as there seems to be some disagreement here over the treatment of such text, when it is Koran-like or resembling the Koran.
Siliespiriulk is offline


Old 05-24-2012, 12:44 AM   #18
Flalafuse

Join Date
Oct 2005
Posts
387
Senior Member
Default
"Lightening and thunder come together" for humans in the 21st century yes. But this was not always the case, which is why I suppose different translations are used.
No, I don't think you can indiscriminately use either, as I do not know how lightning can praise anything as it does not make any noise and I do not know of thunder ever having punished/killed anyone as there is no electricity, just noise.
This noise is no meek lamb. Lightening is electromagnetic energy but the thunder is mechanical energy.
Even a meager instrument like supersonic jet created by us delivers enough of this mechanical energy that windows are shattered kilometers away. The thunder too has shattering effects there are examples of roof collapse because of striking of ligthening and thunder.

And the praise by lightening should not be too difficult to understand. People do burst fire crackers to show joy. Even fire works are used in celebrations.
But we have already established that this book is not considered to be an authentic Koran due to its lack of the original Arabic.
I just wanted to make sure I get the details correct as there seems to be some disagreement here over the treatment of such text, when it is Koran-like or resembling the Koran. From our point of view this is not a significant query. My suggestion will be to focus on finding out whether there is God Almighty behind this or not. That is where we Muslims might be of some help. Make the best use of our abilities.
Flalafuse is offline


Old 05-24-2012, 10:46 AM   #19
pharmablogger

Join Date
Nov 2005
Posts
453
Senior Member
Default


All praises are due to Allah.
Sunniforum has brothers such as Maripat who dispell wisdom and guidance ( I don't want to destroy our respected brother by showering praise upon him).

When I first converted to Islam, I was gifted a Quran with Yusuf Ali translation and commentary. I later went to the library and checked out Quran which were from Ahmadiya, as well as mere translations from various nonMuslims which can be found at the local book store. I read through several of these and compared them.

Who is to say that the Salafi translation and commentary is so abhorrent that it misguides?
If you haven't read it, why would you discourage nonMuslims from reading it?

Are my brothers aware that there are contentious political issues about Muslims in Germany, namely that the far right political powers do NOT like that Muslims have not assimilated to their liking?

Are you aware that German political powers want to divide Muslims- Sunnis vs. Salafis- and demonize Salafis, rendering them personas non grata?

Meanwhile, the German govt is neck deep in Muslim blood in Afghanistan and elsewhere, with German mercenaries functioning in Iraq and Africa and Central Asia.
pharmablogger is offline


Old 05-24-2012, 09:00 PM   #20
fudelholf

Join Date
Oct 2005
Posts
571
Senior Member
Default
How authentic is Abdullah Yusuf Ali's translation ?
fudelholf is offline



Reply to Thread New Thread

« Previous Thread | Next Thread »

Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 

All times are GMT +1. The time now is 11:37 PM.
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
Design & Developed by Amodity.com
Copyright© Amodity