LOGO
Reply to Thread New Thread
Old 06-04-2012, 07:04 AM   #1
etdgxcnc

Join Date
Oct 2005
Posts
431
Senior Member
Default Calling Allah "It"
Assalamu `Alaykum

I'm just interested in knowing: what are your thoughts on referring to Allah in terms of "she" or "it"? I don't do so, but do you think people who do it are legitimate or that they are making a mistake?


Just a little background on why Islam, Judaism, and Christianity refer to Allah as "He":

Arabic has no "It" pronoun, and the default pronoun is "He" (Huwa). That's why Allah is referred to as "He" in the Qur'an and Ahadith, and in the Torah (where Hebrew has no "It" either, I believe). But the Name "Allah" is genderless.

Christians refer to God as "He" because they believe Jesus (`alayhi salaam) was God (na`udhu billah from the ignorant things they say regarding God) and they believe that God refers to Himself as "Father" (again, na`udhu billah from such ignorance). So their reasons for calling God "He" are different than the reasons why Jews and Muslims call God "He"
etdgxcnc is offline


Old 06-04-2012, 08:54 AM   #2
blodwarttufla

Join Date
Oct 2005
Posts
430
Senior Member
Default
I don't think using "it", although technically correct, is respectful in the English language, only because Allah is a person and in English, "it" is generally used to refer to non-persons or those lower than human beings (animals, if you consider animals to be persons).
blodwarttufla is offline


Old 06-04-2012, 10:34 AM   #3
celddiskend

Join Date
Oct 2005
Posts
460
Senior Member
Default
I don't think using "it", although technically correct, is respectful in the English language, only because Allah is a person and in English, "it" is generally used to refer to non-persons or those lower than human beings (animals, if you consider animals to be persons).
Allah is a person?
celddiskend is offline


Old 06-04-2012, 10:54 AM   #4
MilenaMKB

Join Date
Oct 2005
Posts
570
Senior Member
Default
Allah is a person?
He is refering to the Grammatical terms of pronouns, 1st person, 2nd person etc etc. He isn't implying Allah Ta'ala is a person. Please take such posts in context bro.
MilenaMKB is offline


Old 06-04-2012, 11:00 AM   #5
celddiskend

Join Date
Oct 2005
Posts
460
Senior Member
Default
He is refering to the Grammatical terms of pronouns, 1st person, 2nd person etc etc. He isn't implying Allah Ta'ala is a person. Please take such posts in context bro.
ok i guess you couldn't tell the saracastic humor in that.................next time i will add a smiley
celddiskend is offline


Old 06-04-2012, 11:02 AM   #6
MilenaMKB

Join Date
Oct 2005
Posts
570
Senior Member
Default
Assalamu `Alaykum

I'm just interested in knowing: what are your thoughts on referring to Allah in terms of "she" or "it"? I don't do so, but do you think people who do it are legitimate or that they are making a mistake?


Bro, its shaytaan's ploy to make us waste our time in such unnecessary matters. 'He' is just used as a pronoun. It doesn't mean anything more. Period.

سم الله الرحمن الرحيم
Say, "He is Allah, [who is] One, (1)
Allah, the Eternal Refuge. (2) He neither begets nor is born, (3)
Nor is there to Him any equivalent." (4)


(Suratul Ikhlas)
MilenaMKB is offline


Old 06-04-2012, 11:04 AM   #7
MilenaMKB

Join Date
Oct 2005
Posts
570
Senior Member
Default
ok i guess you couldn't tell the saracastic humor in that.................next time i will add a smiley
Bro you don't want to 'joke' about the attributes of Allah Ta'ala. This is a serious matter.
MilenaMKB is offline


Old 06-04-2012, 08:39 PM   #8
blodwarttufla

Join Date
Oct 2005
Posts
430
Senior Member
Default
Allah is a person?
Yes, grammatically and in a broader sense. Although what constitutes personhood is up for debate, most people agree on certain qualities that make an entity a person, like having a mind, consciousness and self-awareness.
blodwarttufla is offline


Old 06-05-2012, 12:32 PM   #9
attlawqa

Join Date
Oct 2005
Posts
377
Senior Member
Default


Using "it" in reference to Allah is a sign of disrespect at best, and a sign of kufr at worst.
Kufar who use it should not be associated with as they are untrustworthy and spiritually corrupt.

Allah knows best.
attlawqa is offline


Old 06-05-2012, 04:05 PM   #10
GSgCGxsF

Join Date
Oct 2005
Posts
500
Senior Member
Default


Using "it" in reference to Allah is a sign of disrespect at best, and a sign of kufr at worst.
Kufar who use it should not be associated with as they are untrustworthy and spiritually corrupt.

Allah knows best.
Alhamdulillah Jazak Allah Khair for your post. You said exactly what was in my mind.

This is a matter that is of no benefit.

On the authority of Abu Hurairah, who said : The messenger of Allah said :

"Part of someone's being a good Muslim is his leaving alone that which does not concern him."

p fine hadith narrated by Tirmidhi and others
GSgCGxsF is offline


Old 06-05-2012, 04:24 PM   #11
brraverishhh

Join Date
Jan 2006
Posts
5,127
Senior Member
Default
"He" expresses the attributes of Allah better than "it"..
brraverishhh is offline


Old 06-05-2012, 05:34 PM   #12
chipkluchi

Join Date
Oct 2005
Posts
398
Senior Member
Default
Malay language uses "dia" which is gender neutral.

Dia lelaki (he is a man)
Dia perempuan (she is a woman)
Dia Allah (He is Allah)
chipkluchi is offline


Old 06-05-2012, 09:01 PM   #13
CurtisTH

Join Date
Nov 2005
Posts
391
Senior Member
Default
"He" expresses the attributes of Allah better than "it"..
You sound like a Wahhabi now. Don't you mean you can't translate "huwa" because by translating it to "he" you are making a similitude between Allah and the creation?
CurtisTH is offline


Old 06-05-2012, 09:10 PM   #14
CurtisTH

Join Date
Nov 2005
Posts
391
Senior Member
Default
Yes, grammatically and in a broader sense. Although what constitutes personhood is up for debate, most people agree on certain qualities that make an entity a person, like having a mind, consciousness and self-awareness.
I'm assuming you mean "Shakhs" here, in which case it's better to translate it as the following.

Individual: a distinct, indivisible entity; a single thing, being, instance, or item.
CurtisTH is offline


Old 06-05-2012, 09:26 PM   #15
LClan439

Join Date
Oct 2005
Posts
459
Senior Member
Default
Answer to why هو is used for الله تعالى.

http://qa.sunnipath.com/issue_view.asp?ID=21327
LClan439 is offline


Old 06-05-2012, 10:31 PM   #16
brraverishhh

Join Date
Jan 2006
Posts
5,127
Senior Member
Default
You sound like a Wahhabi now. Don't you mean you can't translate "huwa" because by translating it to "he" you are making a similitude between Allah and the creation?
Wrong topic. And flawed argument for He is used in English language even without real gender. And we dont say translation in itself is similitude. Utter nonsense. Fact is you affirm the apparent meaning and in this case a wahhabi should affirm male gender as per so called "apparent" meaning criteria of your manhaj.
brraverishhh is offline


Old 06-05-2012, 10:46 PM   #17
CurtisTH

Join Date
Nov 2005
Posts
391
Senior Member
Default
Wrong topic. And flawed argument for He is used in English language even without real gender. And we dont say translation in itself is similitude. Utter nonsense. Fact is you affirm the apparent meaning and in this case a wahhabi should affirm male gender as per so called "apparent" meaning criteria of your manhaj.
First you say he is used without male gender, than you say the apparent meaning of he is male gender? Make up your mind.

And yes, some of "You" do say translations are not permissible, because by translating you are giving it a meaning.
CurtisTH is offline


Old 06-05-2012, 11:06 PM   #18
brraverishhh

Join Date
Jan 2006
Posts
5,127
Senior Member
Default
First you say he is used without male gender, than you say the apparent meaning of he is male gender? Make up your mind.
Yes apparent of He is male gender. A salafi has to affirm Allah is male for that is what it apparently is, and your negation of similtude merely consists of a verbal formulae "not like us". So the salafi manhaj should be "God is a male unlike us".

While asharis look at the fact that a male cannot be applied to God for so and so reasons and hence negated and apply alternate meanings that is appropriate.

And yes, some of "You" do say translations are not permissible, because by translating you are giving it a meaning. Yes many do discourage it or prohibit based on the degree of each case. Since you careless about what words are used to describe God, then may sound something of a attacking point for you.
brraverishhh is offline



Reply to Thread New Thread

« Previous Thread | Next Thread »

Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 

All times are GMT +1. The time now is 02:58 AM.
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
Design & Developed by Amodity.com
Copyright© Amodity