Reply to Thread New Thread |
![]() |
#1 |
|
Assalamu `Alaykum
I'm just interested in knowing: what are your thoughts on referring to Allah in terms of "she" or "it"? I don't do so, but do you think people who do it are legitimate or that they are making a mistake? Just a little background on why Islam, Judaism, and Christianity refer to Allah as "He": Arabic has no "It" pronoun, and the default pronoun is "He" (Huwa). That's why Allah is referred to as "He" in the Qur'an and Ahadith, and in the Torah (where Hebrew has no "It" either, I believe). But the Name "Allah" is genderless. Christians refer to God as "He" because they believe Jesus (`alayhi salaam) was God (na`udhu billah from the ignorant things they say regarding God) and they believe that God refers to Himself as "Father" (again, na`udhu billah from such ignorance). So their reasons for calling God "He" are different than the reasons why Jews and Muslims call God "He" |
![]() |
![]() |
#2 |
|
|
![]() |
![]() |
#3 |
|
|
![]() |
![]() |
#5 |
|
|
![]() |
![]() |
#6 |
|
Assalamu `Alaykum ![]() Bro, its shaytaan's ploy to make us waste our time in such unnecessary matters. 'He' is just used as a pronoun. It doesn't mean anything more. Period. سم الله الرحمن الرحيم Say, "He is Allah, [who is] One, (1) Allah, the Eternal Refuge. (2) He neither begets nor is born, (3) Nor is there to Him any equivalent." (4) (Suratul Ikhlas) |
![]() |
![]() |
#8 |
|
|
![]() |
![]() |
#10 |
|
This is a matter that is of no benefit. On the authority of Abu Hurairah, who said : The messenger of Allah said : "Part of someone's being a good Muslim is his leaving alone that which does not concern him." p fine hadith narrated by Tirmidhi and others |
![]() |
![]() |
#11 |
|
|
![]() |
![]() |
#12 |
|
|
![]() |
![]() |
#13 |
|
|
![]() |
![]() |
#14 |
|
Yes, grammatically and in a broader sense. Although what constitutes personhood is up for debate, most people agree on certain qualities that make an entity a person, like having a mind, consciousness and self-awareness. Individual: a distinct, indivisible entity; a single thing, being, instance, or item. |
![]() |
![]() |
#15 |
|
|
![]() |
![]() |
#16 |
|
You sound like a Wahhabi now. Don't you mean you can't translate "huwa" because by translating it to "he" you are making a similitude between Allah and the creation? |
![]() |
![]() |
#17 |
|
Wrong topic. And flawed argument for He is used in English language even without real gender. And we dont say translation in itself is similitude. Utter nonsense. Fact is you affirm the apparent meaning and in this case a wahhabi should affirm male gender as per so called "apparent" meaning criteria of your manhaj. And yes, some of "You" do say translations are not permissible, because by translating you are giving it a meaning. |
![]() |
![]() |
#18 |
|
First you say he is used without male gender, than you say the apparent meaning of he is male gender? Make up your mind. While asharis look at the fact that a male cannot be applied to God for so and so reasons and hence negated and apply alternate meanings that is appropriate. And yes, some of "You" do say translations are not permissible, because by translating you are giving it a meaning. Yes many do discourage it or prohibit based on the degree of each case. Since you careless about what words are used to describe God, then may sound something of a attacking point for you. |
![]() |
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|