Reply to Thread New Thread |
![]() |
#1 |
|
![]() I enjoy Urdu language very much. I also try to speak in it with Pakistani brothers who live here. But, you know, it is very hard for a new learner to avoid grammatical mistakes i.e. I mainly fall in the trap of recognizing Mujakkar and Muannas nouns. Anyway, to improve my poor Urdu speaking skill, I need to learn some proverbs. I have learnt only two from this forum (forgive me for spelling mistake): 1. Asmaan se gira, khajoor mein atka 2. Kawa chala hans ki chal....(can't remember next part) Please provide me more proverbs (with translation). ![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
|
![]() This is a common mistake made by people of Indian/Bangladeshi descent whose primary language isn't Urdu: the ز or ذ are changed into a ج. Why am I bringing this up? Because you said "Mujakkar" ![]() It is written as follows: مذكر so it would be muzakkar in Urdu. Here's another proverb: جیسا کرو گے ویسا بھرو گے Jaisa karo gay, waisa bharo gay. It means that you reap what you sow. |
![]() |
![]() |
#5 |
|
1. Gadhe ko Zafran ki kya qadr! ![]() Translations: 1. What does a donkey care about the value of saffron! 2. The dog of a laundryman is neither of the home nor of the laundry (?) - hard to translate this one! 3. When the husband and wife are content, what can the Qadhi do? |
![]() |
![]() |
#7 |
|
|
![]() |
![]() |
#8 |
|
Please dont laugh at the translation's
a) Daaton tale ungli chabana Bite your fingers with your teeth Cry out of frustration ![]() b)Khisyai billi khamba noche The irritate cat snatches the pole ![]() c) bandar kya jaane adrak ka sawaad The monkey does not realize the taste of ginger d) jiski laathi uski bhens The one owns the stick controls the cow e) Ye Munh aur masoor ki daal This mouth is equal to masoor lentil ![]() f ) Tel dekho aur tel ki dhar dekho. English: Watch the oil and watch it pour Sit back and see what happens g ) Samp bhee mar jaye, lathi bhee na tootay. English: The snake dies and the club doesn't break Get rid of the problem while keeping yourself safe h ) Ek teer say do shikar. English: Two hunts with one arrow Killing two birds with one stone i ) Doodh ka doodh, pani ka pani. English: Milk of milk, water of water To get the true picture j ) Pathar ki lakir. English: Line on the rock Something that is impossible to change k ) Bhagtay chor ki langoti hee sahi. English: A running thief's underwear is right Get what you can before you lose it all l ) A Thistle in the thiefs' beard i.e. choor ki daari maiN tinka m ) A dove on an owls' tail Ullu ki dum pay faakhta n ) whether like it or not, I am your guest Maan na maan main taira mehmaan o ) the burnt of milk, sips cream after blowing on it... doodh ka jalla chaach ko bhi phoonk phoonk kar peeta hai. p ) What insect and what about its soup Kya piddi aur kya piddi ka shorba q ) the chicken of home and lentil are equal. ghar ki murghi daal barabar r )Grapes are bitter angoor khattay hain s ) don't no any work but U R enemy of food kam ka na kaj ka dushman anaj ka t ) The dog's tale will always be bent. kuttay ki dum tairy ki tairy u ) der aaye, durust aaye a little late is better than never! |
![]() |
![]() |
#10 |
|
|
![]() |
![]() |
#11 |
|
|
![]() |
![]() |
#12 |
|
|
![]() |
![]() |
#13 |
|
|
![]() |
![]() |
#14 |
|
|
![]() |
![]() |
#15 |
|
|
![]() |
![]() |
#16 |
|
|
![]() |
![]() |
#17 |
|
bhens k aage been bajana
(play piano in front of buffelo) try to convince impossible person hathon k totey urr jana (parrots of hands fly) overwhelmed hathi k dant khane k aur dikhane k aur (elephants teeth are seperate for eating and to show) hypocritic behavior na 9 mun tail ho ga na radha nache gi neither 9 mun oil available, nor radha dance neither requirement fulfil, nor get outcome kherboze ko dekh kr kherboza rang pakarta hay melon get color from another melon taking influence from someone bhegi billi batana telling of wet cat guessing something without research |
![]() |
![]() |
#18 |
|
aankh ojhal, pahar ojhal
eye distant, mountain distant be away from the matter, forget it and relax ab aya na ont pahar k neechey now camel came under mountain powerful face more powerful waqt parne per gadhe ko bhi baap bana lena in time, say a donkey 'father' on need compromise with the worst khayali polao pakana cook thought rice to fantasize success |
![]() |
![]() |
#19 |
|
|
![]() |
![]() |
#20 |
|
|
![]() |
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|