Reply to Thread New Thread |
![]() |
#1 |
|
English is not the mother tongue of most of the users of Sunni Forum. We are all prone to make errors and it will be nice to have sort of regular and frequent reminder of common mistakes made by non-native users of this language. Mr Rafi Ahmed Masoodi, a senior teacher, has very kindly started discussing simple linguistic matters for our benefit. This thread is being created to discuss such matters that will help us in using English language correctly. Other brothers and sisters too are not only invited but requested to contribute either analytically or by providing references, resources and examples.
|
![]() |
![]() |
#2 |
|
|
![]() |
![]() |
#3 |
|
Assalamualaikum,
LEARN ENGLISH LANGUAGE THROUGH ISLAMIC STUDIES: The definition of the phrase ''Al Ashartu Mubashirun'' given below has been written by somebody on a website.There is something wrong with all these sentences.I would like willing Sunniforum members to go through these sentences and then make corrections and post the corrected sentences. I Will be explaining the basic rules of writing English with reference to each post.The corrected version will also be posted for clarification. ''Al Ashartu Mubashirun: Ten companions which were given assurance of entering Paradise. They included Abu Bakr, Umar, Uthman, Ali, Abdur Rahman ibn Awf, Abu Ubaydah ibn al-Jarrah, Talhah ibn Ubaydullah, Zubayr ibn al-Awwam, Sa'd ibn Abi Waqqas, and Sa'id ibn Zayd.'' LEARN ENGLISH LANGUAGE THROUGH FUN Customer to the Waiter: Get a roasted chicken. Waiter: OK, sir! The waiter gets the roasted chicken and places it on the table. Finding the chicken rather sooty in colour the customer says (complainingly): Oh! The chicken looks horrible; remove it from the table. I want the manager. The waiter replies: ‘’Sir, the Manager is not on our menu.’’ What is wrong with this piece of conversation? |
![]() |
![]() |
#4 |
|
Assalamualaikum, |
![]() |
![]() |
#5 |
|
![]() LEARN ENGLISH LANGUAGE THROUGH ISLAMIC STUDIES: ''Al Ashartu Mubashirun: Ten companions were given assurance of entering Paradise. They include Abu Bakr, Umar, Uthman, Ali, Abdur Rahman ibn Awf, Abu Ubaydah ibn al-Jarrah, Talhah ibn Ubaydullah, Zubayr ibn al-Awwam, Sa'd ibn Abi Waqqas, and Sa'id ibn Zayd.'' LEARN ENGLISH LANGUAGE THROUGH FUN Customer to the Waiter: Get a roasted chicken. Waiter: OK, sir! The waiter gets the roasted chicken and places it on the table. Finding the chicken rather sooty in colour the customer says (complainingly): Oh! The chicken looks horrible; remove it from the table. I want the manager. The waiter replies: ‘’Sir, the Manager is not on our menu.’’ What is wrong with this piece of conversation? The way the bold part 'want' used here implies that the manager is wanted on the table in the place of chicken?? Allahu alam |
![]() |
![]() |
#6 |
|
Assalamualaikum, ![]() I did some corrections. for learning purpose only.please rectify further. ![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
|
![]() I'm announcing this thread as sticky (for me). @ Shaykh Maripat: Thanks a million for this thread. In fact I had also an intention to start this type of "English" thread for the benefit of laymen like me. You've done my job. @ Masoodi sir: Please try to be regular on this forum. Because when we find any beneficial person on this forum, after some time he stops posting and don't come back. |
![]() |
![]() |
#10 |
|
In the meanwhile other brothers and sisters can tell us about the best English translation from Urdu/Persian/Arabic of any book in modern times. The problem is that there are enough bad translations and because of the importance of deen in life the language of translation itself should be attractive, pleasant, soothing and enjoyable. Since many of us keep translating things it will benefit all of us if we have some good translation standards. So any suggestions? You may kindly post paragraphs from your favourite translation. I personally enjoy Abdullah Yusuf Ali's translation. And I also love Pickthall - its old world English charm is very seductive. Then I was bold over by Guy Eaton's idiom. In earlier writers Syed Amir Ali was very majestic writer.
I'll try to present excerpts from them later on , IA. |
![]() |
![]() |
#12 |
|
Assalamualaikum, ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
|
![]() You made my day sister! ![]() And now time to face the reality. So let me say in this way - a crow should not walk the walk of a swan! I am merely a student in these matter (or most of the matters - for that matter). So if not Janab Masoodi Sahab then any other brother or sister having an aptitude for English language will be welcome. Please come forward. Wassalam |
![]() |
![]() |
#15 |
|
|
![]() |
![]() |
#16 |
|
|
![]() |
![]() |
#18 |
|
|
![]() |
![]() |
#19 |
|
![]() And you make me cry hazarat, How can be a person this much down to earth! ! Its better you help us. We know the qadar of dymond. May Allah ![]() ![]() Aameen ya Rabbal aalmin, Duaa go va jo, A sinner sister. ![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
|
|
![]() |
Reply to Thread New Thread |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|